"Марио Пьюзо. Счастливая странница" - читать интересную книгу автора

мать, тиранил пасынков. В неясных воспоминаниях Октавии о раннем детстве
его ухаживание за матерью слишком близко соседствовало с днем гибели ее
родного отца.
Ей захотелось взглянуть на спящую малютку, сестренку, к которой она
питала пылкую любовь, пусть та и была дочерью отчима. Однако тогда пришлось
бы говорить с ним, смотреть в его холодные голубые глаза, угловатое лицо, а
это было бы невыносимо. Она знала, что отчим ненавидит ее так же люто, как
она - его, что они боятся друг друга. Он ни разу не посмел ударить ее, хотя
иногда поднимал руку на Винни. Впрочем, она не возражала бы, чтобы он
иногда отвешивал пощечину пасынку, при условии, если бы он проявлял
отцовские чувства более разнообразными способами. Но нет, он приносил
подарки для Джино, Сала, Эйлин, но для Винсента - никогда, хотя Винсент еще
ребенок. Она ненавидела его за то, что он никогда не брал Винсента на
прогулку или постричься, в отличие от собственных детей. Она боялась его,
потому что он был ей непонятен - зловещий, таинственный незнакомец из
книжки, голубоглазый итальянец с лицом Мефистофеля; а ведь ей было отлично
известно, что он всего лишь неграмотный крестьянин, нищий, ничтожный
иммигрант, просто напускающий на себя невесть что. Однажды она увидела в
вагоне подземки, как он делает вид, будто читает газету. Она поспешила
рассказать об этом матери, покатываясь от презрительного хохота. Однако
мать изобразила невеселую улыбку и ничего не сказала.

***

Одна из женщин в черном рассказывает о мерзкой молодой итальянке
(естественно, рожденной уже в Америке). Октавия не пропускает ни единого
слова. "Да, да, - распаляется рассказчица, - они были женаты уже несколько
недель, у них уже кончился медовый месяц. О, как она его любила! В доме его
матери она сидела у него на коленях. Когда они ходили в гости, она играла с
его рукой - вот так... - Искривленные руки с уродливыми пальцами любовно
сплетаются у нее на коленях - и верно, какое бесстыдство! - Потом они пошли
потанцевать в церковь. Какие дурни эти молодые священники, ведь они даже не
говорят по-итальянски! Муж выиграл приз - он первым вошел в дверь. Он
получил приз и замертво рухнул на пол. У него оказалось слабое сердце. Мать
всегда предупреждала его об осторожности, всегда о нем заботилась. Но
слушайте же!
Молодой, танцующей с другим мужчиной, сообщили о случившемся. И что
же, она мчится к любимому? Нет, она визжит! "Нет, нет, не могу!" - кричит
она. Она боится смерти, как дитя, а не как разумная женщина. Любимый
валяется в собственной моче, он совсем один, но она больше его не любит. "Я
не стану на это глядеть", - повторяет она.
Тетушка Лоуке, лукаво облизываясь, сразу ухватывает двусмысленность.
- Ах, - говорит она, - уж когда это было живое, она на это смотрела,
будьте уверены!
Авеню вздрагивает от хриплого взрыва хохота, в котором сливаются все
голоса; из других женских компаний в сторону веселящихся бросают
завистливые взгляды. Октавия чувствует отвращение, она гневается на мать,
которая тоже не удержалась от довольной усмешки.
Но тут начались вещи посерьезнее. Лючия Санта и тетушка Лоуке завели
отдельный разговор, вспоминая в подробностях старую, поросшую быльем