"Роксана Пулитцер. Тайны Палм-Бич" - читать интересную книгу автора

Эштон взглянула на него поверх бокала:
- Знаешь, дорогой, я тоже.
- В любом случае я все-таки не понимаю, почему ты настаиваешь, чтобы с
нами работала эта женщина. Более того, ты всячески поощряешь ее. Раньше ты
проявляла благоразумие хотя бы в этой области.
- Я и сейчас проявляю благоразумие, Меррит. Поверь мне.
Он почувствовал перемену в ее тоне. Сестра больше не пикировалась с
ним. Она была явно напугана.
- Насколько все серьезно?
- Скажем так: эта женщина, человек не нашею круга, может поставить
меня, а значит, и семью в довольно-таки неловкое положение.
Меррит неодобрительно поджал губы:
- Понятно.
- Я так и думала, что ты поймешь. - Эштон позвонила, вызывая
дворецкого. Когда тот пришел, показала на пустой бокал. К ее удивлению, брат
тоже показал на свой бокал.
- А мы не могли бы просто купить... - Меррит замялся, не решаясь
произнести вслух, - то, что у нее имеется?
- Она говорит, деньги ее не интересуют.
- Не смеши меня. Деньги интересуют всех. В особенности таких людей, как
она.
Эштон пожала плечами:
- Она говорит, что ее не интересуют.
Некоторое время оба молчали.
- И все-таки, - прервал паузу Меррит, - мне не по душе эта идея -
привлекать чужака.
- О Господи, Меррит, ты придаешь всему слишком большое значение. Это
благотворительный фонд, а не ЦРУ. Если бы я не знала тебя так хорошо, то
могла бы подумать, что ты содержишь девушек из стран третьего мира или
занимаешься еще какими-то предосудительными делами.
Эштон увидела, как брат неодобрительно поджал тонкие губы, и подумала,
что все-таки он страшный педант. Тем не менее он ее брат и один из очень
немногих людей, которым она может доверять.

Они заканчивали пить кофе, когда появился Алессандро.
- Tesoro, - сказал он и прикоснулся щекой к щеке Эштон. - Ты сегодня
великолепно выглядишь. Должно быть, заседание прошло отлично.
Эштон знала, что выглядит отвратительно. Глаза опухли, веки
покраснели - последствия выпивки после их разговора накануне вечером.
Никакая косметика не могла скрыть черные круги под глазами - результат
бессонной ночи. И Эштон не сомневалась, что Алессандро все это видит. Она
посмотрела на мужа. Глаза у него были ясные и невинные, как у ребенка, и
никаких черных кругов. В эту ночь он не мерил шагами комнату и не терзал
себя тяжелыми мыслями. Скорее всего он хорошо пообедал, выпил дорогого
вина - Алессандро был весьма привередлив в этом отношении, - затем занимался
любовью с другой женщиной, красивой женщиной, горестно подумала Эштон. А
потом он заснул сном младенца без каких-либо угрызений совести. Будь он
проклят! Да будут прокляты все мужчины!
Алессандро продолжал с улыбкой смотреть на Эштон, и она вдруг подумала:
то, что она всегда принимала за хорошие манеры, не что иное, как расчетливый