"Джереми Прайс. Невеста капитана Тича (Авантюрно-приключенческий роман) " - читать интересную книгу автора

поры, до времени. Так было бы порядочнее...
Капитан Баджер непритворно удивился:
- К чему это, мистер? Зачем бить его по голове, легонько или не
легонько? Он же не буйствует во хмелю? Да и не так уж он бывает и пьян:
может, лишь чуточку больше, чем вся остальная команда!
- Но молодая леди, капитан... Она ведь его сестра. Парню может не
понравиться глядеть на то, как я с ней забавляюсь...
- Эй вы, чурбан с соленой башкой! Держитесь подальше от девчонки,
мистер! Ей предназначено стать личной собственностью майора Боннета, когда
мы прибудем на Барбадос... хотя она пока и не подозревает об этом.
- Прошу прощения, капитан, она ею не будет!
Капитан Баджер остановился, словно налетел на рею:
- Что с вами, мистер? Уж не собираетесь ли вы поднять бунт?
- Нет, капитан, я не намерен бунтовать. Это нехорошее слово! - Мистер
Мэрки набожно сплюнул в сторону, чтобы очистить рот от скверны. - Но я об
этой девице, капитан. Пока я на борту, она не достанется никакому
надушенному щеголю с Барбадоса! Будь он хоть трижды джентльмен! Мне
приходилось спроваживать на тот свет французов, от которых куда больше
пахло мужчиной, да и португальцев тоже!
- Мне бы не хотелось иметь на борту беспорядков такого сорта, -
безразличным тоном произнес капитан Баджер. - Не забывайте, что на судне -
я хозяин. Малейший беспорядок, и я посажу вас на цепь, даже если сначала
мне пришлось бы вас пристрелить. Кстати, пистолеты на борту "Ямайской Девы"
имеются только у меня, если не считать пистолетов майора Боннета, мистер!
Помните об этом!
- Да, сэр! - голосом, похожим на рычание, ответил мистер Мэрки. -
Этого я никогда не забуду!
Капитан Баджер повернулся уходить, но опять передумал:
- Послушайте, мистер Мэрки! Не будем ссориться, словно глупые матросы!
На борту ведь есть и другие женщины. Или вы о них забыли? Теперь, когда мы
отошли от берега на безопасное расстояние, я думаю, их уже можно выпустить
на палубу погулять. Прикажите открыть носовой трюм!
- Да, сэр! - без особой теплоты в голосе ответил мистер Мэрки и
отправился выполнять приказание.


* * *

На нижней, так называемой "пушечной" палубе, где однако никаких пушек
не было, в низком и тесном межпалубном пространстве толпился обычный
нелегальный груз "Ямайской Девы" - несколько семей шотландских эмигрантов.
Все они были несостоятельными должниками, которые решились на отчаянную
меру, чтобы вырваться из Толбутской и Канонгэйтской тюрем: они подписали
кабальный договор, обязывающий их проработать семь лет на плантациях в
Вест-Индии.
Тюрьма была отнюдь не удобным местом для должников. Их содержали хуже,
чем уголовных преступников, о чем свидетельствует выдержка из Шотландского
Судебного Уложения, трактующая правила содержания заключенных, обвиняемых в
неуплате долгов:
"...После того, как должник заключен в тюрьму, он не имеет права