"Джереми Прайс. Невеста капитана Тича (Авантюрно-приключенческий роман) " - читать интересную книгу автора

Мистер Мэрки стоял, слегка покачиваясь, пока матрос не приблизился к
жму на расстояние двух футов. Тогда он молча размахнулся и изо всех сил
ударил огромным кулаком в бледное и круглое, как луна, лицо парня.
Послышался хруст дробящихся костей. Удар сшиб матроса Мюллета с ног и
швырнул его к дальним шпигатам [Шпигат - отверстие для стока воды в борту
корабля.], где он дернулся несколько раз и затих бесформенной грудой
тряпья.
Немного отведя душу таким образом, мистер Мэрки поплелся на полубак
[Полубак - палубная надстройка на баке (носовая часть палубы корабля от
форштевня до фок-мачты, где обычно расположены помещения для команды).] в
свою каюту.
Мэдж и Анна стояли в узком проходе у каморки, которая предназначалась
им в качестве спальни.
- И вы собираетесь предложить нам спать здесь?! - с негодованием
воскликнула Мэдж. - В этом... в этом гнусном закутке?
Маленькая деревянная клетушка, которую капитан Баджер удостоил
громкого звания "отдельная каюта", едва достигала пяти футов в длину и
шести в ширину. В ней находилась узкая койка, прикрепленная к переборке, а
под ней в простом деревянном корыте, стоявшем прямо на палубе, лежал тощий
матрас, из тех. что матросы обычно именуют "ослиным завтраком".
- Помилуйте, сударыня, - невозмутимо возразил Баджер. - Я уверен, что
вы сможете устроиться здесь со всеми удобствами! Ваши чемоданы будут
доставлены на борт через пару минут, так что вы ни в чем не будете
испытывать недостатка. Сегодня с вечерним приливом мы должны выйти из
гавани - вы сами понимаете, мадам: иначе мой наниматель заподозрит
неладное. Но как только мы отойдем на достаточное расстояние, чтобы нас не
было видно с берега, мы тотчас же меняем курс и поворачиваем на
северо-восток. А завтра ночью, как и было условленно, мэм, я брошу якорь у
Галлейна. Затем, когда прибудут ваши два джентльмена и вы с ними
попрощаетесь - вас доставят на берег, и дело с концом!
Он оскалил в улыбке кривые искрошенные зубы и затопал прочь по узкому
трюмному проходу, унося с собой плюющийся маслом фонарь, бросавший
причудливые тени на закопченные балки низкого потолка.
Мэдж в замешательстве глядела ему вслед, колеблясь между гневом и
растерянностью. Однако Анна, внимательно оглядев крохотную каюту,
решительно принялась развязывать ленты, поддерживавшие ее кринолин.
- Милая Мэдж, - спокойно резюмировала она. - Нам придется снять юбки,
чтобы поместиться здесь вдвоем. И даже чтобы протиснуться в эту дверь!
Мэдж с отсутствующим видом кивнула; она все еще пребывала в
нерешительности.
- Входи же, Мэдж, - сказала Анна. - Все будет хорошо! Видишь - на
двери с внутренней стороны два крепких засова. Если бы они собирались
поступить с нами дурно, они не поместили бы нас сюда. И лотом, - с мягкой
укоризной добавила она, - нам следует думать сегодня не о собственных
удобствах, а о бедном отце! Мы должны молить бога, чтобы Лори сумел спасти
его, и чтобы мы вскоре смогли увидеть их обоих целыми и невредимыми!
- Аминь... - суховато произнесла Мэдж. Ей вдруг показалось, что они
поменялись ролями, и Анна, внезапно став взрослой, успокаивает и
уговаривает ее, как ребенка.
Войдя в каюту, они освободились от своих бесчисленных нижних юбок,