"Ричард С.Пратер. Четверо со 'Сринагара' ("Шелл Скотт" #14)" - читать интересную книгу автора

Я быстро оглянулся и увидел Госса, стоявшего в двадцати ярдах от меня.
Он пошатывался на нетвердых ногах, с опухшим окровавленным лицом, наставив
на меня свой указующий перст и визжа, словно взбесившийся паровой котел. Но
я уже рванулся вперед. Когда я достиг края танцевальной площадки, оба
тяжеловеса бросились на меня, держа кулаки наготове. Мой кольт 38-го калибра
недвусмысленно им подмигнул своим черным дулом. Они остановились,
переминаясь с ноги на ногу.
Я перескочил через танцевальную площадку и помчался к трапу. Чана не
было видно, и я на секунду подумал, что мне, возможно, все же удастся
улизнуть. Я бросился к поручням у трапа и увидел Чана в нескольких футах
справа от меня, словно он специально ожидал, когда я достигну этого места.
Очевидно, оно так и было, потому что пистолет он держал в кулаке.
Позади него по проходу во весь дух мчались еще трое здоровенных
битюгов. Я не мог бы их всех перестрелять, но я также не думал, что эти
парни собирались открывать здесь стрельбу, если, конечно, обстоятельства не
заставят их прибегнуть к этому. Выстрелы на яхте могут собрать сюда половину
посетителей побережья, в том числе одетых в синюю униформу.
Я решил рискнуть, повернулся и сломя голову скатился вниз по сходням
трапа.
Уже на полдороге я понял, что попал в западню.
У причального мостика, где я привязал свою лодку, никакой лодки не
было. Она деловито постукивала мотором ярдах в двадцати от меня, направляясь
к причалу каким-то незнакомым парнем за рулем.
Я бросил ей вслед прощальный взгляд, но долго размышлять над
случившимся было уже некогда. До меня отчетливо доносился топот бегущих ног,
и я знал, что примерно около двух тонн грубых людей, злых людей, жаждущих
побить меня, висели буквально у меня на затылке. Если бы у меня было время,
я в состоянии был бы сообразить, что первым действием Чана при виде
окровавленной физиономии своего босса было отрезать мне пути к бегству. Он
немедленно приказал одному из парней отогнать лодку, если только она не была
отогнана сразу же после того, как я поднялся на борт.
Но как раз сейчас у меня не было времени обдумывать такие мелочи.
Сейчас только одна мысль раскаленным гвоздем торчала у меня в мозгу: "Здесь
мне нельзя оставаться!"
Поэтому я совершил единственно логичный в моем положении поступок.
Единственно логичный, умный, правильный, мудрый поступок!
Я сделал классический прыжок, перелетел через перила трапа и бросился в
воду.

Глава 9

Я шлепнулся с громким плеском и, только погрузившись футов на десять в
воду, полностью осознал, что значит плавать в одежде и с револьвером в руке.
Это вообще не значило плавать. Это значило тонуть!
Я брыкался, барахтался, загребая руками, и понемногу начал двигаться
вперед. Но в воде понятие "вперед" имеет много значений.
Мне казалось, что я двигаюсь вперед, но не в том направлении. Вниз. Я
почувствовал холодок отчаяния и, раскрыв глаза, не увидел ничего, кроме
сплошного мрака, окружавшего меня. Отяжелевшая мокрая одежда прилипла к
моему телу и тянула вниз... Жуткая картина, как я буду спускаться все ниже и