"Ричард С.Пратер. Четверо со 'Сринагара' ("Шелл Скотт" #14)" - читать интересную книгу автораслегка загорелым и гладким, без морщин, но ему, очевидно, было уже за
пятьдесят, пожалуй, ближе к шестидесяти. Он молча смотрел на меня, лицо его почти ничего не выражало, но темные глаза его горели зловещим огнем, словно он уже видел меня на сковородке в аду и был очень доволен этим зрелищем. Последний из четырех, сидящий по правую сторону стола, был здоровенный детина, мясистый и ширококостный. Руки его, заросшие густыми черными волосами, покоились перед ним на столе. Физиономия его была обрюзгшей и отвислой, словно мышцы лица не в состоянии были удержать его грубых черт. Тяжелые веки нависали над глазами, а мясистый рот угрюмо провисал по углам. Он и был первый, кто заговорил со мной: - Проваливай отсюда к чертовой матери, проклятый дурак! Джо Наварро прервал его, выпалив: - Это тот самый субчик, о котором я говорил! Это Шелл Скотт! С таким же успехом он мог бы подключить их к высоковольтной батарее. Они даже невольно подпрыгнули на месте, по крайней мере, двое из них. У типа с песочными волосами раскрылся рот, а руки толстого здоровяка внезапно сжались в кулаки. Только аристократический джентльмен оставался неподвижным, с горящими глазами. Я ношу револьвер системы "Кольт-Спешиэл" 38-го калибра с укороченным дулом. Он, как всегда, находился у меня в плечевой кобуре слева под мышкой. Я не имел ни малейшего представления о том, в какую историю я влип, но в течение последующих двух секунд меня не покидала уверенность, что мне придется им воспользоваться. Толстый здоровяк справа вскочил на ноги, а Наварро сделал шаг ко мне. Затем седой джентльмен спокойно произнес, слегка поглаживая отвороты - Не могли бы вы объяснить причину вашего визита, мистер Скотт? Голос у него был сдержанным и невозмутимым, словно он интересовался, не сыграю ли я с ним партию в бридж. - Я, кажется, ошибся... - Бьюсь об заклад, что это так! - ехидно хихикнул Наварро, но толстяк авторитетным жестом хлопнул ладонью по столу, и он замолчал. - Я очень сожалею, - продолжал я, - я надеюсь, что вы примите мои извинения. Я думал, что это... корабельная кладовая. Седой джентльмен проговорил, продолжая поглаживать отворот своего смокинга. - Что ж, это вполне возможно. Мы охотно принимаем ваше извинение. Эта каюта снаружи действительно похожа на кладовую. Он бросил взгляд на толстяка, который тяжело опустился в кресло, продолжая пожирать меня глазами. - Какого черта вам понадобилось в кладовой? - прохрипел он. - Я искал веревочную лестницу... Честно говоря, я и сам понимал, насколько глупо это звучит. Четверо мужчин переглянулись, затем снова уставились на меня. Седой джентльмен обратился к Наварро: - Не могли бы вы оказать любезность мистеру Скотту, Джо? - в своей невозмутимой манере произнес он. - Поищите вместе эту... э... - его лицо приняло слегка недоумевающий вид - ...веревочную лестницу. И на этом все кончилось. Напряжение, казалось, постепенно испарялось в течение последних нескольких секунд. Джо попытался что-то сказать, затем |
|
|