"Ричард С.Пратер. Четверо со 'Сринагара' ("Шелл Скотт" #14)" - читать интересную книгу автора

слегка загорелым и гладким, без морщин, но ему, очевидно, было уже за
пятьдесят, пожалуй, ближе к шестидесяти. Он молча смотрел на меня, лицо его
почти ничего не выражало, но темные глаза его горели зловещим огнем, словно
он уже видел меня на сковородке в аду и был очень доволен этим зрелищем.
Последний из четырех, сидящий по правую сторону стола, был здоровенный
детина, мясистый и ширококостный. Руки его, заросшие густыми черными
волосами, покоились перед ним на столе. Физиономия его была обрюзгшей и
отвислой, словно мышцы лица не в состоянии были удержать его грубых черт.
Тяжелые веки нависали над глазами, а мясистый рот угрюмо провисал по углам.
Он и был первый, кто заговорил со мной:
- Проваливай отсюда к чертовой матери, проклятый дурак!
Джо Наварро прервал его, выпалив:
- Это тот самый субчик, о котором я говорил! Это Шелл Скотт!
С таким же успехом он мог бы подключить их к высоковольтной батарее.
Они даже невольно подпрыгнули на месте, по крайней мере, двое из них. У типа
с песочными волосами раскрылся рот, а руки толстого здоровяка внезапно
сжались в кулаки. Только аристократический джентльмен оставался неподвижным,
с горящими глазами.
Я ношу револьвер системы "Кольт-Спешиэл" 38-го калибра с укороченным
дулом. Он, как всегда, находился у меня в плечевой кобуре слева под мышкой.
Я не имел ни малейшего представления о том, в какую историю я влип, но в
течение последующих двух секунд меня не покидала уверенность, что мне
придется им воспользоваться.
Толстый здоровяк справа вскочил на ноги, а Наварро сделал шаг ко мне.
Затем седой джентльмен спокойно произнес, слегка поглаживая отвороты
смокинга своими длинными пальцами:
- Не могли бы вы объяснить причину вашего визита, мистер Скотт?
Голос у него был сдержанным и невозмутимым, словно он интересовался, не
сыграю ли я с ним партию в бридж.
- Я, кажется, ошибся...
- Бьюсь об заклад, что это так! - ехидно хихикнул Наварро, но толстяк
авторитетным жестом хлопнул ладонью по столу, и он замолчал.
- Я очень сожалею, - продолжал я, - я надеюсь, что вы примите мои
извинения. Я думал, что это... корабельная кладовая.
Седой джентльмен проговорил, продолжая поглаживать отворот своего
смокинга.
- Что ж, это вполне возможно. Мы охотно принимаем ваше извинение. Эта
каюта снаружи действительно похожа на кладовую.
Он бросил взгляд на толстяка, который тяжело опустился в кресло,
продолжая пожирать меня глазами.
- Какого черта вам понадобилось в кладовой? - прохрипел он.
- Я искал веревочную лестницу...
Честно говоря, я и сам понимал, насколько глупо это звучит.
Четверо мужчин переглянулись, затем снова уставились на меня. Седой
джентльмен обратился к Наварро:
- Не могли бы вы оказать любезность мистеру Скотту, Джо? - в своей
невозмутимой манере произнес он. - Поищите вместе эту... э... - его лицо
приняло слегка недоумевающий вид - ...веревочную лестницу.
И на этом все кончилось. Напряжение, казалось, постепенно испарялось в
течение последних нескольких секунд. Джо попытался что-то сказать, затем