"Тим Пауэрс. Ужин во Дворце Извращений " - читать интересную книгу автораблагодарность даже за это. Однако он молча повернулся и принес лампу с
углового стола. Ривас стоял у двери и закрыл ее, пропустив в маленькую комнату старика с лампой. Собственно, это была даже не комната, а каморка, вся обстановка которой состояла из пластикового стола и нескольких стульев. Ривас сел на один из них и поставил виски на стол перед собой. - Вам стоило сказать Спинку, кто вы, когда говорили с ним сегодня днем, - заметил он. - Он был бы польщен знакомством с человеком, который гонит эллей-ские деньги. Старик со стуком поставил лампу на стол, пламя разгорелось чуть поярче, и на стенах закачались их искаженные тени. - Нам обоим не пошло бы на пользу, - хрипло возразил он, - если бы люди узнали, что Ирвин Бёрроуз ведет дела с Грегом Ривасом. Ривас отхлебнул виски и запил его большим глотком пива. - Верно, - холодно кивнул он. - Собственно, зачем даже самому Ривасу знать об этом, а? Кого это вы подослали мне сегодня для переговоров - такого чувствительного? Он вел себя не слишком-то по-деловому: почти вызвал меня на дуэль. Ирвин Бёрроуз задумчиво посмотрел на него. - Не хотелось мне тебе этого говорить, - произнес он наконец, - но скажу, потому что мне кажется, это способно повлиять на твое решение. Монтекруза можно простить за некоторую горячность: видишь ли, он ее жених. Они должны... должны были пожениться в следующем месяце. Ривас даже сам удивился тому, как больно задело его это известие. Он постарался отстраниться от эмоций и устало отметил про себя, что боль, свыкнувшись с ней как с чем-то ручным и домашним, снова одичала и вырвалась из-под контроля. А в следующее же мгновение он испытал чувство глубокого омерзения к самому себе за то, что все его чувства и переживания сосредоточились на одной-единственной персоне: на нем самом, Грегорио Ривасе. Боже мой, подумал он, ведь прав этот сукин сын Монтекруз: для тебя все существует только до той степени, пока это ублажает или раздражает тебя, любимого. Черт, и все равно я не буду выдергивать ее ради него. Он поспешно опрокинул в рот остаток виски, но вместо блаженного помутнения, на которое он рассчитывал, пойло придало его мыслям неприятную ясность, и он с отчаянием осознал, что не позволит Сойкам заполучить ее. Если бы я не знал, подумал он, если бы я сам, своими глазами не видел, как Сойер методично режет человеческое сознание на кусочки, пожирая души как огонь хворост, я бы, возможно, смог бы плюнуть Бёрроузу в лицо и выйти отсюда, гордо хлопнув дверью. Классный бы жест получился. Вы запретили мне возвращаться тринадцать лет назад - а теперь я не верну ее вам. Как, нравится ? Вот так, щелчком по царственному носу... посылая Его Алкогольное Величество куда подальше, через ворота Догтауна... чтобы он умолял меня о помощи и не получил ее... Если бы я только не знал! Он еще раз проиграл в уме последнюю мысль, и еще раз, и обдумал то, что это означает для него самого, и с трудом удержался от дрожи, потому что она разом превратила его в простого, напуганного Грегорио Риваса. В конце концов, он поднял взгляд. |
|
|