"Тим Пауэрс. На странных волнах" - читать интересную книгу авторабессмысленной игрой, когда на карту ставится не только дело, но и сама
репутация. Конечно. Шанданьяк выскажет свой упрек в шутливой форме, чтобы старый капитан не стал жалеть, что случайно проболтался в подпитии. - А, - сказала Бет, явно разочарованная его нежеланием продолжить беседу. - Что ж, тогда я передвину стул к перилам и буду любоваться океаном. - Давайте я помогу. Шанданьяк взял стул, прошел к правому борту и поставил его рядом с одной из миниатюрных пушек, которые матросы называли вращающимися орудиями. - Тень здесь довольно относительная, - сказал он с сомнением, - да и ветер дует вовсю. Вы уверены, что не будет лучше, если вы спуститесь вниз? - Лео уж точно счел бы именно так, - заметила она, усаживаясь на стул и одаривая Шанданьяка благодарной улыбкой. - Но я бы хотела продолжить свой эксперимент и посмотреть, какую такую болезнь можно заполучить от нормальной пищи, солнца и свежего воздуха. К тому же мой отец занят своими опытами и вечно захламляет каюту бумагами, маятниками и камертонами. Он раскладывает это по всему полу, и тогда уж ни войти, ни выйти. Шанданьяк поколебался, но любопытство все же взяло верх: - Опыты? А что он изучает? - Он... Я, право, не знаю. Одно время он интересовался математикой и естественной философией, но с тех пор, как шесть лет назад оставил кафедру в Оксфорде... Шанданьяк видел ее отца лишь несколько раз за весь месяц путешествия. Солидный однорукий мужчина, который явно чуждался всякого общества, на Бет, он возбужденно щелкнул пальцами: - Оксфорд? Бенджамен Харвуд? - Верно. - Ваш отец... - Парус! - донесся крик с мачты. - Слева по борту парус! Бет поднялась, и они поспешно перешли к левому борту, стараясь высмотреть с кормы замеченный парусник; им мешал собственный такелаж "Кармайкла". Шанданьяку вдруг подумалось, что это еще хуже, чем глядеть сверху на сцену кукольного театра, когда все марионетки в действии и за перепутанными нитями почти ничего не видно. Это воспоминание слишком живо напомнило ему об отце, и он торопливо прогнал неприятную мысль и снова сосредоточился на море. В конце концов он сумел разглядеть белое пятнышко на самом горизонте и указал на него Бет Харвуд. Какое-то время они пристально следили за парусом, но судно, похоже, не приближалось. Несмотря на солнце, ветер на этой стороне казался холоднее, и вскоре они вернулись к ее стулу. - Ваш отец - автор... ммм... все время забываю название. Того опровержения Гоббса... - "Оправдание свободы воли". - Она облокотилась о перила, подставляя лицо ветру. - Да, это он написал, хотя Гоббс и мой отец были друзьями, насколько я помню. Вы читали? И снова Шанданьяк пожалел, что затеял весь этот разговор. Книга Харвуда была частью обширной программы, которую отец заставлял его изучать. Поэзия, история, философия, искусство! Все это замечательно, но |
|
|