"Тим Пауэрс. На странных волнах" - читать интересную книгу автора

адвоката и выяснить, какие - если вообще они существуют - местные законы
были при этом нарушены... Нет, он просто знал, что должен оказаться лицом
к лицу с дядей: пусть тот знает, что преступление раскрыто, что он
виновник смерти обворованного брата...
Шэнди налег на весла и, глядя на играющие на своих руках мускулы,
мрачно улыбнулся Работа шла вовсю. Вдобавок к новым орудиям, запасам
пороха и ядрам на борт "Кармайкла" были погружены магические предметы,
необходимые для обрядов вуду. Какое-то магическое действие требовало
наличия большого зеркала; в числе прочей добычи другой пиратский экипаж
захватил несколько зеркал, и одно из них было продано Грустному Толстяку -
главному бокору Дэвиса; Шэнди поручили доставить его на борт. Занимаясь
этим, Джон глянул на свое отражение и в первую секунду даже не узнал себя:
ему показалось, будто он видит кого-то из пиратов.
После нескольких недель изнурительного труда на "Кармайкле" его плечи
и грудь стали шире, а талия тоньше, на руках появились новые шрамы, а
щетина на щеках превратилась в бороду. Борода, как и отросшие волосы,
которые теперь для удобства он завязывал на затылке шнурком, выгорела. Но
даже не это делало его похожим на заправского пирата, а тот темный загар,
который он приобрел за недели работы без рубашки на тропическом солнце.
Да уж, подумал он, остается только прокрасться в ворованное поместье
дядюшки Себастьяна и, когда тот будет гонять браконьеров по кустам - чем
там еще занимаются аристократы, - выскочить прямо на него и припугнуть
саблей.
Но тут его злорадная ухмылка стала добродушной: он припомнил свой
последний разговор с Бет Харвуд. Девушке удалось сбежать от Лео Фрейда, и
они с Шэнди отправились на южный берег острова в тот послеобеденный час,
когда дует прохладный бриз и попугаи с криками летают над головой. Джон
рассказал ей о своем отражении в зеркале: как он подумал, будто увидел
одного из пиратов Дэвиса.
- Я хочу сказать - одного из остальных пиратов, - добавил он с
оттенком мальчишеской гордости в голосе.
Бет снисходительно рассмеялась и взяла его за руку.
- Вы вовсе не член их команды, - возразила она. - Разве вы могли бы
стрелять в матросов или убить такого человека, как капитан Чаворт?
Снова став серьезным и надеясь, что загар скроет краску, которая
залила лицо, Шанданьяк буркнул:
- Нет.
Какое-то время они шли молча, и только когда впереди показался
"Кармайкл" и настало время возвращаться, она отняла руку.
Налегая на левое весло, чтобы развернуть лодку к берегу, Шэнди бросил
взгляд через плечо и увидел Скэнка и прочих, поджидающих его возле груды
плит каррарского мрамора, которая с утра заметно уменьшилась. Белый песок
ослепительно сверкал под лучами полуденного солнца, по нему, словно
заплатки, были рассыпаны выцветшие палатки, а дальше начинались джунгли.
По гребню дюны шла женщина в рваном лиловом платье.
Веннер вошел в воду, когда лодка приблизилась к берегу. Шэнди
выпрыгнул, вместе они, ухватившись за планшир, вытянули лодку на песок. -
Если ты устал, Джек, я могу и сам перевезти весь этот мрамор, - дружелюбно
предложил Веннер с улыбкой, которая, как и загар, никогда не сходила с его
лица. За его спиной маячил мистер Берд - тот самый негр, которому все