"Тим Пауэрс. На странных волнах" - читать интересную книгу автораостальных.
Наиболее распространенное мнение среди обитателей Нью-Провиденс по этому поводу в первые недели жаркого лета можно было свести к единой фразе: "Поживем - увидим". Некоторые - такие, как Филип Дэвис, - намеревались убраться подальше к тому моменту, как Роджерс со своей военной свитой ступит на берег острова, а другие - главным образом Чарли Вейн со своей командой - собирались остаться и дать решительный отпор любым поползновениям непрошеных гостей из-за Атлантики. И все же большинство было настроено принять предложение об амнистии и навечно изгнать из своих кошмаров призрак церемониального серебряного весла, которое нес палач, сопровождая осужденных пиратов на виселицу, священника, толпы и последнего узла, который моряк увидит в своей жизни. В конце концов, уж если жизнь под новым управлением им не понравится, всегда можно украсть лодку и отправиться к какому-нибудь другому острову. Две сотни лет назад испанцы предусмотрительно позаботились о том, чтобы завезти на эти острова свиней и прочую живность. И потому жить на острове, питаясь копченым мясом и фруктами, право, не самая горькая доля. Однако райская жизнь браконьеров закончилась лет сто назад, когда Испания решила изгнать этих безобидных обитателей со своих земель. Деваться им было некуда, разве что в море. И вскоре Испания пожалела о своем необдуманном шаге, поскольку изгнанники превратились в морских разбойников - а острова стали их охотничьими угодьями, Зелень джунглей была расцвечена спелыми апельсинами, как зеленый шелк золотыми монетками, и даже люди, выросшие в Англии, следуя примеру местных обитателей, разнообразили свою пищу, добавляя к ней плоды тамаринда, манго шлепались на песок, от чего испуганно вздрагивали пираты, не привыкшие видеть эти плоды спелыми. Приготовление пищи занимало теперь основную часть дня на Нью-Провиденс. Во-первых, потому, что неминуемое прибытие Вудса Роджерса по крайней мере значительно отодвигало пиратские набеги, предоставляя людям возможность больше времени уделять своим желудкам. А во-вторых, новый кок с "Кармайкла" оказался не просто компетентным, но даже согласился готовить сразу для нескольких команд в обмен на помощь в доставке и обработке припасов. Например, за три недели с тех пор, как "Кармайкл" прибыл в бухту, было предпринято семь "буйабессных предприятий", когда все население острова - пираты, проститутки, торговцы, детвора - выходили при отливе в гавань и, вооруженные сетями и ведрами, ловили самую разную морскую живность, из которой потом Шэнди варил бесподобное блюдо. И когда все это кипело и булькало в котлах сразу на нескольких кострах вдоль берега, ароматы шафрана, корицы и перца разносились так далеко, что пираты клялись - команды судов учуят их задолго до того, как увидят остров. Месяц близился к концу, и дни становились все длиннее, и все больше народу собиралось вокруг шлюпа "Дженни" и "Кармайкла", потому что они должны были отчалить двадцать третьего числа, в субботу, увозя с собой замечательного кока. В пятницу днем Шэнди плыл на лодке из бухты, где "Кармайкл" стоял уже почищенный, на киле, готовый к спуску на глубокие воды. Смуглые мускулистые руки Джека Шэнди орудовали веслами, и корабль проплывал мимо |
|
|