"Патриция Поттер. Вне закона " - читать интересную книгу автораним.
Они ехали в уютном молчании, слушая болтовню близнецов. Через некоторое время Уиллоу спросила вполголоса: - Что именно вы о нем слышали? Салливэн пожал плечами, желая придать ей уверенности, но одновременно передать ощущение опасности. - Вы знаете, я не придаю большого значения тому, что говорят. Но он действительно очень ловко владеет оружием. - Но вы не думаете, что он может обидеть детей? Ведь Алекс этого не допустит, верно? Салливэн знал, что на Алекса Ньютона никакие увещания не действуют. Он заезжал к Алексу и пробовал говорить с ним, но без толку. "Уиллоу Тэйлор, - кричал Алекс, побагровев, - не имеет никаких прав на ранчо Джейка. Уиллоу просто околдовала старика". - Не знаю, - ответил он. - Но ведь никто не будет обижать ребенка, - настаивала она. А женщину? - хотелось спросить ему. Но он знал, что оттого, что он скажет, будет не больше толку, чем было с Алексом. Она глядела на мир другими глазами. Она твердо верила, что, в конце концов, все оборачивается именно так, как должно быть. И до сих пор она была права. Городок, хотя и неохотно, признал ее право на собственный взгляд на вещи. Но с Лобо дело обстояло совсем по-другому. Салливэн за четыре года войны насмотрелся человеческой жестокости. И он видел ее достаточно потом, будучи армейским врачом, когда индейцы уничтожали поселенцев, а солдаты - индейцев. В отличие от Уиллоу, он что способны некоторые люди. И судя по тому, что он слышал о Лобо, тот был способен на многое. *** С вершины холма Лобо разглядывал одинокий дом на ранчо. Краска с него облезла, но ощущение неухоженности как-то скрашивали окружавшие его цветы. В одном загоне стояла упитанная лошадь, в другом - бык. В огороде за домом серовато-зеленая растительность пыталась тянуться вверх. Изгороди нуждались в срочном ремонте, и сарай выглядел ненамного лучше. Курятник, казалось, вот-вот завалится. Ранчо, наверное, и не стоило бы усилий, которые предпринимал Алекс Ньютон, если бы не кусочек реки, протекавшей у его границы. Лобо повернулся к солнцу. Приближался вечер, и яркий золотой шар находился там, где ему больше всего нравилось - за его спиной. Перекинув ногу через луку седла, он опять повернулся лицом к ранчо. После разговора с Ньютоном он внимательно осмотрел весь участок, хотя в этой работе как будто не требовалось особой осторожности. Но по прошлому опыту он знал, что всегда полезно заранее изучить пути быстрого отступления. Это стало просто привычкой. Он всегда предвидел возможные осложнения. Он увидел вышедшие из дома три человеческие фигуры. Взрослая в платье, видимо, была этой женщиной, Тэйлор. Другие две как будто были детьми, |
|
|