"Патриция Поттер. Вне закона " - читать интересную книгу автора

меньшая только чуть побольше младенца.
Алекс Ньютон ни словом не упомянул детей! Гнев подкатил к горлу Лобо,
но пока он раздумывал, не стоит ли ему просто уехать с денежками Ньютона в
кармане, он услышал отдаленный крик, напомнивший ему крик схваченного лисой
кролика, и он ощутил внезапную волну жалости. У него изнутри поднялся
ответный плач, плач из прошлого, пронизывающий как стрела - его собственный
плач. Последний плач в ответ на отчаянные вопли его брата, звеневшие в
ушах.
Он пришпорил своего каракового, когда с горячим порывом ветра до него
донесся еще один крик. Когда он подъехал ближе к дому, то увидел
распростертого на земле мальчика. Услышав звук копыт, мальчик испуганно
посмотрел вверх. Женщина была рядом, бледная и тонкая, заломившая руки в
ужасе и отчаянии.
- Моя... моя сестра, - запинаясь, выговорил мальчик. - Она упала в
дыру.
Глубоко внизу Лобо услышал детский плач, перешедший в тихое
поскуливание.
Только на мгновение подумав, что его задачей было выжить обитателей
этого дома, он соскользнул с лошади, держа лассо, которое всегда возил с
собой. Лобо быстро привязал один конец к луке седла, потом быстро подошел к
отверстию, оказавшемуся стволом заброшенного колодца. Плач становился
слабее, подобно тем преследовавшим его давним крикам брата.
Не обращай внимания, предупредил он сам себя. Что тебе безразлично, то
не может тебе повредить. Но звук плача впивался в него, как муравьи в
обнаженное место. Он пытался заглянуть в колодец, но там было слишком
темно. Руками в перчатках он отбросил прогнившие доски, частично
прикрывавшие отверстие. Даже теперь он почти ничего не видел внизу - только
слабый отблеск света на белой коже.
Он прикинул на глаз размер отверстия. С трудом он мог бы протиснуться
внутрь. Стены, похоже, в любой момент могли осыпаться, и внизу слышался
шелест. Он замер, подумав, что там могут быть змеи.
- Как тебя зовут? - резко спросил он мальчика.
- Ччч... Чэд, - выговорил мальчик.
- Принеси еще веревку, - сказал Лобо. - Привяжи ее к этому дереву и
брось вниз, когда я скажу.
Не задавая вопросов, Чэд сразу же побежал к сараю. Но когда услышал
выкликаемые незнакомцем непонятные слова, оглянулся. Мужчина обвязал свою
веревку вокруг пояса и стал опускаться в колодец. По его команде - Чэд
сразу догадался, что непонятные слова были именно этим, - лошадь
продвигалась вперед, по шагу за раз. Чэд, пораженный, наблюдал еще
мгновение, прежде чем забежал в сарай.
С веревкой в руке он вернулся к колодцу и быстро сделал, как было
сказано. Лошадь остановилась, и веревка, привязанная к луке, натянулась.
Ему послышалось, что незнакомец выругался. За свою жизнь он слышал
достаточно ругательств и, хотя не понял слов, уловил интонацию.
Салли Сью замолчала. Чэд наклонился к краю и крикнул:
- Как она там?
- Пока не знаю, - проворчал Лобо, потом снова выругался, на этот раз
по-английски. Успокоившись, он сказал:
- Бросай вторую веревку.