"Абель Поссе. Райские псы " - читать интересную книгу автора Монахини шипели:
- Ах, какая девчонка! Какая девчонка! Разве принцессе пристало вести себя так! Теперь же Изабелла шагает впереди всех. В руке у нее длинный голый прут, сорванный у пруда - там, где водятся жабы. Один за другим текут каменные коридоры. Все погружено в полумрак. Здесь, в Кастилии, знают: всякий свет таит в себе жару. Они проходят через дворцовую трапезную. Сильный чесночный дух напоминает о съеденном накануне барашке. Кое-кто растянулся прямо на мозаичном полу и спит, блаженно впитывая телом его прохладу. - Т-с-с! - приказывает Изабелла. А Бельтранша в ответ: - Кто ты такая, чтобы говорить мне "т-с-с"! Я - принцесса! Вот перед ними весьма скромный королевский оружейный зал. Он больше говорит о прошлом, нежели о настоящем: шпага короля-деда, арбалеты с истрепавшейся тетивой, что-то похожее на мушкеты. Траченные молью головы огромных кабанов - их мясо так кстати пришлось когда-то в котлах с ольей*. Ведь охота была в те времена не столько изящной забавой (в подражание Бургундии и Британии), сколько способом раздобыть пропитание. Вот трон: деревянное кресло, отделанное тисненой кожей и покрытое для внушительности - или для мягкости - шкурой эфиопского тигра. До самой смерти восседал на нем во время пиров король Хуан. Здесь мечталось ему о новых землях для Кастилии, о походах за моря, о том, как обратит он в истинную веру раскинувшиеся на юге счастливые королевства мавров. {9} Вот, пожалуй, и все, что осталось от той старой и нищей Испании, где после дворцовых застолий счищали мясо с костей, чтобы было что приготовить следующий раз. Где ликовали по поводу попавшей на стол курицы. Где короли еще умели, мельком взглянув на оливковую рощу или скотный двор, подсчитать, какая прибыль ждет их в конце сезона. Теперь все иначе. Энрике IV, Энрике-Импотент, погрузил страну в чванливую роскошь инфляции. Прежде монетных дворов было пять, стало - сто пятьдесят. Богатые наряды и украшения - а в карманах пусто. Бельтран де ла Куэва, фаворит, словно модный тореро, носит расшитые драгоценными каменьями и бисером сандалии Король рядом с ним - оборванец. Он млеет от восхищения перед любовником королевы и велит заложить монастырь в том месте, где Бельтран победил в поединке соперников. Энрике IV - услужливый рогоносец. Унылая погоня за наслаждениями. Двор призраков, где вечно царствовало безумие. Принцы бились с дьявольскими монстрами, что вылезали из зеркал. Привидения оставляли подпалины на переплетах Библии, указывая путь в преисйоднюю. Монахини в часы пиров чувствовали на челе шипы венца Христова и медленно истекали кровью. Мистические дамы левитировали на рассвете, а служанки хватали их за ноги и возвращали на землю - к законам гравитации и к реальности. Маленькая Изабелла часто шпионила за королем, своим сводным братом. За тем самым импотентом, что медленно погружался - вместе со всем королевством - в маразм мрачной меланхолии. Она устраивалась у слухового окошка: Энрике (он старше ее на 26 лет) полулежит в кресле, укрывшись залитой супом мантией, похожей на мавританский плащ, перед ним - неизменное серебряное с рубинами блюдо, где горой лежат свиные шкварки, и кувшин с |
|
|