"Кэтрин Энн Портер. Полуденное Вино" - читать интересную книгу автора

это точно.
Мысль эта, однако, засев у миссис Томпсон в голове, не давала ей покоя,
и в первое же воскресенье она пошла звать мистера Хелтона вместе с их
семейством в церковь. Мистер Хелтон, орудуя вилами, укладывал в поле за
садом сено в аккуратные копенки. Миссис Томпсон надела дымчатые очки, надела
шляпку от солнца и пошла. Прервав работу и опершись на вилы, он выслушал ее
с таким лицом, что миссис Томпсон в первую минуту даже испугалась. Бледные
глаза, минуя ее, враждебно впились в пространство, брови сдвинулись к
переносице, вытянутый подбородок отвердел.
- Мне работать надо, - сказал, как отрезал, взял вилы, повернулся
спиной и принялся опять кидать сено.
Миссис Томпсон, уязвленная, пошла назад, говоря себе, что пора бы,
конечно, привыкнуть к обычаям мистера Хелтона, но, с другой стороны, даже
если ты иностранец, можно бы все-таки вести себя повежливей, когда тебя
по-христиански приглашают в церковь.
- Невежливый он, - делилась она с мистером Томпсоном, - только это одно
поставишь ему в укор. Можно подумать, просто не умеет вести себя по-людски.
Словно на весь свет затаил обиду, можно подумать, - сказала она. - Прямо не
знаешь иной раз, как и быть.
На второй год произошел случай, который вселил в миссис Томпсон смутную
тревогу, а почему - трудно объяснить даже самой себе и тем более - другим;
если бы, допустим, описать его мистеру Томпсону, получилось страшней, чем на
самом деле, либо вовсе не страшно. Из тех жутковатых случаев, какие будто
несут в себе некое предостережение, хотя чаще всего ничего особенного из
этого не проистекает. Дело было весной, стоял безветренный жаркий день.
Миссис Томпсон сходила на огород нарвать к обеду стручковой фасоли и
зеленого лука, надергать молодой морковки. Она работала, надвинув шляпу на
самые глаза, складывая овощи в корзинку, морковь к моркови, фасоль к фасоли,
и отмечала про себя, как чисто прополол мистер Хелтон грядки, какая тучная
на них земля. Он еще с осени натаскал сюда навозу с хлевов, тщательно
удобрил каждый клочок огорода, и овощь перла из земли ядреная, сочная.
Обратно миссис Томпсон пошла под узловатыми фиговыми деревцами, где
неподрезанные ветки клонились почти до земли, сплетаясь густою листвой в
прохладный навес. Щадя глаза, миссис Томпсон постоянно искала тени. И вот,
бесцельно озираясь вокруг, она увидела сквозь завесу листьев картину,
которая чрезвычайно ее поразила. Если бы этому зрелищу сопутствовал крик,
все было бы вполне в порядке вещей. Ее поразило, что все совершалось в
тишине. Мистер Хелтон, белый как полотно, с перекошенным, застывшим лицом,
свирепо тряс за плечи Артура. Голова у Артура моталась вперед-назад, он не
сопротивлялся, не тужился, как бывало, когда его пыталась встряхнуть миссис
Томпсон. Глаза его глядели довольно испуганно, но главное - удивленно,
удивления в них, пожалуй, было больше всего. Герберт, очень тихий, стоял
рядом и наблюдал. Мистер Хелтон выпустил Артура, схватил Герберта и стал
трясти с тем же ненавидящим лицом, тою же свирепой истовостью. У Герберта
плаксиво наморщились губы, но он не проронил ни звука. Мистер Хелтон разжал
руки, повернулся и размашисто зашагал к себе в хибарку, а мальчишки без
единого слова со всех ног припустились наутек. И скрылись за углом с
фасадной стороны дома.
Миссис Томпсон последовала за ними не сразу - сперва поставила корзинку
на кухонный стол, сдвинула на затылок шляпу, опять нахлобучила на самые