"Александр Попов. Благоwest, или Невероятное сумасшествие (Повесть)" - читать интересную книгу автора

ходу.
- А ты, гляжу, - повел Хлебников смеющимися глазами на грушевидный низ
широкой спины товарища, - основательно освоил одно местечко. И, думаю, оно
мягкое и тепленькое. Так ведь?
Посмеялись, оценивающе-пытливо всматриваясь в засверкавшие глаза. Зашли
в первую попавшуюся пивную, наговориться не могли. Каждый хвалился: то-то и
то-то в жизни достиг, то-то и то-то еще возьму да одолею. "Ничего, братишка,
жизнь, можно сказать, еще только начинается!.." Но когда захмелели -
прорвало, стали друг другу жаловаться на судьбу: денег не хватает, жилье
маленькое, по службе не продвинешься. Ельцина и правительство, как было
модно, ругнули. "А вокруг что творится?! Богатеет всякая сволочь, из воздуха
делают деньги, молокососы разъезжают на иномарках, высокомерно ухмыляются,
поглядывая на тебя. Зачем мы учились, пробивались, надеясь на лучшую
долю?.."
Хлебников был кандидатом социологических наук, который год подвизался
доцентом на университетской кафедре, однако продвигаться ему не давала
старая "замшелая", как он выразился, профессура, усматривая в его взглядах
крамолы. Докторская у него давным-давно была готова, но до защиты дело так и
не доходило, и он уже отчаялся.
Выпили по пятой кружке пива. Хлебников накарябал на салфетке два слова
и объяснял раскрасневшемуся Цирюльникову слегка заплетавшимся языком:
- Я недавно, Санек, побывал в Москве. Какая она, паскудница, догадливая
и ловкая! Знаешь, на одной улице я наткнулся на "Благоwest". - Хлебников
ткнул вилкой в это и другое слово на салфетке: - Не путай с этим - с
благовестом. Так вот, "Благоwest" - название магазина дорогих товаров.
Словцо выведено броско и крупно. Благовест и благоwest, подумал я тогда,
какое чудовищное соседство! Какая каверзная и циничная игра слов! Какое
нежданное сплетение идеологий! Саня, дружище, задумайся: благоwest - не
просто слово, а целый манифест! West - запад в переводе с английского. А
благо бытует в двух значениях: добро, благополучие и то, что дает достаток и
благополучие и удовлетворяет потребности. Истолкование просто, как сама
жизнь: благоwest - добро, идущее с Запада. А благовест - колокольный звон
перед началом церковной службы, прекрасные звуки, призывающие к общению с
Богом. Благовест - благая весть, которую ждет истомившаяся в грехах и
тяготах душа. Ну, наверное, думаешь, говоруном и краснобаем стал Савелий? А
я, знаешь, как серьезно думаю о жизни? О-о-о, братишка!..
- Тьфу! Да ты, Савик, по-человечьи скажи мне: чего хочешь от жизни? -
стукнул кулаком по столу изрядно захмелевший Цирюльников и матерно
выругался. - Эй, офицьянт, еще две кружки! Парле ву инглиш! Живее!
- Не кричи на человека. Не обижай зазря.
- А я что - не человек, Савик?! Живо пива! Ну, говори, как на духу:
чего хочешь от жизни?
- Человеческой жизни хочу - вот чего.
- А сейчас ты не по-человечьи живешь?
- Сейчас я лямку тяну. Да ты, Санек, послушай, послушай меня! Я тебе
толкую: благоwest - это хитрющее, каверзное словцо, и оно, точно тебе
говорю, не может не войти в историю России, в ее эклектику, в ее язык! Глаз
не может не выхватить его из сотен других вывесок, теснящихся рядом на
торговой улице. "Благоwest" - несомненно, вызов, протест, может быть,
осознанный, продуманный, а может быть - и я склоняюсь к такому мнению, -