"Георгий Полонский. Перевод с английского (Киноповесть) " - читать интересную книгу авторапростонала Аня Забелина. - С дерева, с крыши, с чердака в доме напротив... В
любую минуту... - Мальчики, ну предлагайте же что-нибудь, - взмолилась Галка. - Время уходит! - А мой дядя, мамин брат, работает в АПН, - вдруг сказал Курочкин. - Ну и что? - Как что? Агентство печати "Новости". Если ему все рассказать, об этом может узнать весь мир. Завтра - уже вряд ли успеет, но послезавтра - запросто. - С ума сошел? - осведомился Леня. - А чего? Разве они не об этом просят? Что еще этих гадов остановит, если не шум в газетах и по телику? - А не обидно разве, что взрослые сразу захватят это дело себе? - спросила Галка и тут же спохватилась. - Хотя, конечно, эгоизм свинячий - думать об этом в такое время... 9. Виталий медленно брел домой, уткнувшись в шахматную рубрику только что купленной "Недели". Вдруг на противоположной стороне улицы, на пятом этаже, окно распахнулось и раздалось скандирование: - Ви-таль Па-лыч! Ви-таль Па-лыч! Он поднял голову и узнал ребят, которых с сегодняшнего дня ему следовало называть своими. Узнал с удивлением, но без энтузиазма. оглядываться на Виталия, на окно с детьми. - В чем? В чем помочь-то? - спросил Виталий через улицу. Ему не сразу ответили, там шло какое-то бурное совещание. Потом крикнул Пушкарев, протиснувшись между братьями Козловскими: - Не надо, мы сами! - Сами мы еще год будем думать! - возразил кто-то. Нелепое было положение. Они что-то объясняли ему, но ведь это была московская улица в час "пик", и Виталий никак не мог склеить в разумное целое клочья отдельных фраз, тем более, что единодушия у этой оравы в окне не было, кричали не одно и то же. А он стоял, задрав голову. - Где это вы? Что делаете? Наконец расслышал: - Третий подъезд, квартира двадцать три! Чтобы прекратить этот уличный инцидент, надо было подняться к ним. На лестнице он усмехался и бормотал: - "Покоя нет, покой нам только снится..." ...И вот он сидит за столом, не сняв плаща, а Галя Мартынцева ему читает русскую версию письма (Пушкарев позаботился, она была аккуратно переписана, эта русская): - "...Шлем вам горячие приветы и лучшие пожелания. Если до Рождества не будет от нас нового письма, значит, дела наши плохи... - Ну-ка, ну-ка, - встрепенулся Виталий, - прочти имена сначала! Хозяин дома, до странности тихий, словно прирос к стене. - "...Клайд Грифитс, - стала покорно повторять Галка, - Роберта Олден, |
|
|