"Эдгар Аллан По. Поместье Арнгейм" - читать интересную книгу автора

по-прежнему спокойно струилась) поднимались до ста, а порою и до ста
пятидесяти футов и так наклонялись друг к другу, что в весьма большой мере
заслоняли дневной свет; а длинный, перистый мох, в обилии свисавший о
кустов, переплетенных над головою, придавал всему погребальное уныние.
Поток извивался все чаще и все запутаннее, как бы петляя, так что
путешественник давно уж терял всякое понятие о направлении. Кроме того,
его охватывало восхитительное чувство странного. Мысль о природе
оставалась, но характер ее казался подвергнутым изменениям, жуткая
симметрия, волнующее единообразие, колдовская упорядоченность наблюдались
во всех ее созданиях. Ни единой сухой ветви, ни увядшего листа, ни
случайно скатившегося камешка, ни полоски бурой земли нигде не было видно.
Хрустальная влага плескалась о чистый гранит или о незапятнанный мох, и
резкость линий восхищала взор, хотя и приводила в растерянность.
Пройдя до этому лабиринту в течение нескольких часов, пока сумрак
сгущался с каждым мигом, судно делало крутой и неожиданный поворот и
внезапно, как бы упав с неба, оказывалось в круглом водоеме, весьма
обширном по сравнению с шириною ущелья. Он насчитывал около двухсот ярдов
в диаметре и всюду, кроме одной точки, расположенной прямо напротив
входящего судна, был окружен холмами, в общем одной высоты со стенами
ущелья, хотя и совсем другого характера. Их стороны сбегали к воде под
углом примерно в сорок пять градусов, и от подошвы до вершины их
обволакивали роскошнейшие цветы; вряд ли можно было бы заметить хоть один
зеленый лист в этом море благоуханного и переливчатого цвета. Водоем был
очень глубок, но из-за необычайно прозрачной воды дно его, видимо,
образованное густым скоплением маленьких круглых алебастровых камешков,
порою было ясно видно, то есть, когда глаз мог позволить себе не увидеть в
опрокинутом небе удвоенное цветение холмов. На них не росло никаких
деревьев и даже кустов. Зрителя охватывало впечатление пышности, теплоты,
цвета, покоя, гармонии, мягкости, нежности, изящества, сладострастия и
чудотворного, чрезвычайно заботливого ухода, внушавшего мечтания о новой
породе фей, трудолюбивых, наделенных вкусом, великолепных и изысканных;
но, пока взор скользил кверху по многоцветному склону от резкой черты,
отмечавшей границу его с водою, до его неясно видной вершины, растворенной
в складках свисающих облаков, то, право, трудно было не вообразить
панорамический поток рубинов, сапфиров, опалов и золотых ониксов,
беззвучно низвергающихся с небес.
Внезапно вылетев в эту бухту из мрачного ущелья, гость восхищен, но и
ошеломлен, увидев шар заходящего солнца, которое, по его предположениям,
давно опустилось за горизонт, но оно встает перед ним, образуя
единственный предел бесконечной перспективы, видной в еще одной расселине
среди холмов. Но тут путник покидает судно, на котором следовал дотоле, и
опрыскается в легкую пирогу из слоновой кости, снаружи и внутри
испещренную ярко-алыми арабесками. Острый нос и острая корма челна высоко
вздымаются над водою, так что в целом его форма напоминает неправильный
полумесяц. Он покоится на глади водоема, исполненный горделивой грации
лебедя. На палубе, устланной горностаевым мехом, лежит единственное весло
из атласного дерева, легкое, как перышко; но нигде не видно ни гребца, ни
слуги. Гостя уверяют, что судьба о нем позаботится. Большое судно
исчезает, и он остается один в челне, по всей видимости, недвижимо стоящем
посередине озера. Но, размышляя о том, что ему предпринять далее, он