"Виктория Плэнтвик. Поймать удачу " - читать интересную книгу автора - Спасибо, - поблагодарила она. - И до свидания.
- Еще увидимся, - коротко отозвалась рыжеволосая. Холли, уже собравшаяся уходить, обернулась. - Вот как? - Наверняка. Между прочим, меня зовут Айрис. Женщина невольно улыбнулась. По-видимому, она сдала экзамен, раз ее удостоили столь ценной информацией. - А я Холли. Я приехала помочь миссис Редвуд с устройством свадьбы ее внучки. В глазах Айрис что-то мелькнуло, но она ничего не сказала. Холли помахала ей рукой и отправилась искать дом. 2 Айрис оказалась отличным гидом, ибо спустя пять минут Холли уже здоровалась в гостиной с теткой и извинялась за свои испачканные руки. - У тебя такой вид, словно ты ползала по зарослям по-пластунски, девочка! - объявил Хэролд в ответ на объяснение Холли, что та сошла с тропинки и упала, зацепившись за лиану. - Как тебе не стыдно, Хэролд! - укорила его сестра. Тонкая, элегантная, настоящая леди ста рой закалки, она прекрасно смотрелась на диване викторианской эпохи, да и сам дом и его окрестности, казалось, были созданы для Грейс Редвуд, настолько органично она в них вписывалась. - Твоя прямолинейность балансирует на грани откровенной грубости! Загипсованная правая нога Грейс покоилась на специальной скамеечке, она была заботливо обложена подушками, а на столике перед ней рядом с остатками полдника лежал журнал для невест. Тетка тепло улыбнулась Холли, понимая смущение молодой гостьи. - Не обращай внимания, дорогая. Я оставила эти заросли специально для того, чтобы людям хотелось получше их исследовать, а не стоять и смотреть со стороны. - Она вскинула изящную хорошо ухоженную голову. - Присядь, пожалуйста. Сейчас попрошу миссис Гривз принести тебе прохладительного или чаю. - Чаю, - распорядился Хэродд. - И булочки. Со взбитыми сливками и твоим потрясающим домашним абрикосовым джемом. - Ну уж нет, - сурово объявила Грейс. - Чай и сухое печенье - вот и все, что ты получишь. Врачи велели тебе сидеть на диете. - Боюсь, что у меня юбка может быть перепачкана в смоле, - заметила Холли, отказываясь присесть в одно из кресел с кремовой обивкой. Все ее чувства были обострены. С одной стороны, она старалась оказывать внимание хозяйке дома, а с другой - постоянно поглядывала на дверь, боясь, что в любую минуту в гостиную может пожаловать Ромео. Неизвестно, что тогда будет. - Может, мне лучше сначала переодеться? - Конечно, а заодно и душ принять после поездки по жаре. Я сейчас позову Мэри, она отведет тебя в твою комнату. Только извини, постель там не приготовлена. Мы ведь не ждали, что у нас будут еще гости. - И она покосилась на брата, а тот насупился, скрывая смущение. О чем бы там они ни говорили перед приходом Холли, похоже, грубоватое великодушие дядюшки одержало верх, и все же Грейс не могла удержаться, чтобы |
|
© 2026 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |