"Элизабет Питерс. Седьмой грешник ("Жаклин Кирби" #01) " - читать интересную книгу автора

- Отсюда? Но это же для кошки.
- Ну, ясно, - сказал Майкл. - Средство, стимулирующее кошачье
возбуждение. А может, темной ночью при луне оно превращает кошку в женщину?
- Его приготовила маленькая пожилая леди из Трас-тевере, - объяснила
Жаклин. - На самом деле эта кошка мне не принадлежит. Она...
- Ну да, это вы принадлежите ей. Знаем, знаем. - Майкл решительно взял
Жаклин за локоть. - Пошли, Жаклин. Вам необходимо что-то выпить. Не знаю,
что именно, но придется удовлетвориться кофе эспрессо.
- У Джузеппе? - неуверенно спросила Джин. - Майкл, ты не думаешь, что
остальные...
- Я не хотела бы вам мешать, - чопорно сказала Жаклин.
Аккуратно одетая и в очках, она вела себя со сдержанным достоинством и
напоминала Джин тетушек - старых дев или преподавательниц латыни в средней
школе. Она казалась солидной и нисколько не похожей на зеленоглазую ведьму,
распростертую на мраморном полу Института. Но Майкла эта перемена не
отпугнула. Он еще крепче сжал руку Жаклин и сказал:
- Все будут очарованы.

2

Как всегда, Джин поразилась контрасту между территорией Института и
улицей за его высокими стенами. Институт располагался в одной из
величественных старых вилл на дальнем берегу Тибра и славился своими садами.
Мрачные пирамидальные кипарисы и знаменитые пинии с раскидистыми кронами
создавали темный фон для красочных азалий, бугенвиллей и олеандров, в их
тени прятались разбросанные тут и там скамьи из белого мрамора.
Аристократическая вилла брезгливо сторонилась окружавших ее со всех
сторон плебейских построек и отворачивалась от запруженной толпой шумной
улицы. Фасады лавок были украшены броскими вывесками, сообщавшими, какими
товарами здесь торгуют, а на коричневых стенах с облупившейся штукатуркой
висели всевозможные обращения городских властей к населению. Выглядели они
неприглядно - длинные лохмотья грязной бумаги, трепетавшие на ветру, но у
Джин при взгляде на них благоговейно замирало сердце, ведь на самом верху
красовались большие черные буквы, за которыми угадывались две тысячи лет
славного прошлого: "S.P.R. - Senatus Popylusque Romanus" - "Сенат и народ
Рима". Несмотря на то, что символы утратили свое былое высокое значение, они
напоминали о первой в истории великой республике.
Кафе Джузеппе было маленьким и открытым, с несколькими хилыми столами и
стульями, расставленными прямо на тротуаре. По сравнению с другими подобными
заведениями оно могло похвастаться только одним преимуществом - прекрасным
видом. Расположенное на вершине холма, оно позволяло своим посетителям
любоваться перспективой деревьев и крыш и куполом собора Святого Петра,
словно парящим в облаках. А в противоположной стороне в ясный день можно
было видеть старый город. Правда, такие дни выдавались редко - город цезарей
был почти всегда окутан серой пеленой автомобильных выхлопов.
Пока они медленно поднимались на холм, Джин заметила, что троица их
друзей уже сидит в кафе. Их лица были ей так знакомы, что она никогда
внимательно в них не вглядывалась. Но сейчас, в присутствии постороннего
человека, она увидела их по-новому, и это оказалось не слишком приятно. Как
будто она взяла у Жаклин очки и глядит на своих друзей ее глазами.