"Элизабет Питерс. Седьмой грешник ("Жаклин Кирби" #01) " - читать интересную книгу автора - Отсюда? Но это же для кошки.
- Ну, ясно, - сказал Майкл. - Средство, стимулирующее кошачье возбуждение. А может, темной ночью при луне оно превращает кошку в женщину? - Его приготовила маленькая пожилая леди из Трас-тевере, - объяснила Жаклин. - На самом деле эта кошка мне не принадлежит. Она... - Ну да, это вы принадлежите ей. Знаем, знаем. - Майкл решительно взял Жаклин за локоть. - Пошли, Жаклин. Вам необходимо что-то выпить. Не знаю, что именно, но придется удовлетвориться кофе эспрессо. - У Джузеппе? - неуверенно спросила Джин. - Майкл, ты не думаешь, что остальные... - Я не хотела бы вам мешать, - чопорно сказала Жаклин. Аккуратно одетая и в очках, она вела себя со сдержанным достоинством и напоминала Джин тетушек - старых дев или преподавательниц латыни в средней школе. Она казалась солидной и нисколько не похожей на зеленоглазую ведьму, распростертую на мраморном полу Института. Но Майкла эта перемена не отпугнула. Он еще крепче сжал руку Жаклин и сказал: - Все будут очарованы. 2 Как всегда, Джин поразилась контрасту между территорией Института и улицей за его высокими стенами. Институт располагался в одной из величественных старых вилл на дальнем берегу Тибра и славился своими садами. Мрачные пирамидальные кипарисы и знаменитые пинии с раскидистыми кронами создавали темный фон для красочных азалий, бугенвиллей и олеандров, в их Аристократическая вилла брезгливо сторонилась окружавших ее со всех сторон плебейских построек и отворачивалась от запруженной толпой шумной улицы. Фасады лавок были украшены броскими вывесками, сообщавшими, какими товарами здесь торгуют, а на коричневых стенах с облупившейся штукатуркой висели всевозможные обращения городских властей к населению. Выглядели они неприглядно - длинные лохмотья грязной бумаги, трепетавшие на ветру, но у Джин при взгляде на них благоговейно замирало сердце, ведь на самом верху красовались большие черные буквы, за которыми угадывались две тысячи лет славного прошлого: "S.P.R. - Senatus Popylusque Romanus" - "Сенат и народ Рима". Несмотря на то, что символы утратили свое былое высокое значение, они напоминали о первой в истории великой республике. Кафе Джузеппе было маленьким и открытым, с несколькими хилыми столами и стульями, расставленными прямо на тротуаре. По сравнению с другими подобными заведениями оно могло похвастаться только одним преимуществом - прекрасным видом. Расположенное на вершине холма, оно позволяло своим посетителям любоваться перспективой деревьев и крыш и куполом собора Святого Петра, словно парящим в облаках. А в противоположной стороне в ясный день можно было видеть старый город. Правда, такие дни выдавались редко - город цезарей был почти всегда окутан серой пеленой автомобильных выхлопов. Пока они медленно поднимались на холм, Джин заметила, что троица их друзей уже сидит в кафе. Их лица были ей так знакомы, что она никогда внимательно в них не вглядывалась. Но сейчас, в присутствии постороннего человека, она увидела их по-новому, и это оказалось не слишком приятно. Как будто она взяла у Жаклин очки и глядит на своих друзей ее глазами. |
|
|