"Элизабет Питерс. Свиток Мертвого моря" - читать интересную книгу автораполучить возможность практиковаться в языках.
- Посмотреть город, - послушно повторила она. - Я пришла постелить в постель. - Надо говорить "постелить постель", "в" тут не нужно. - Vraiment?* А мне казалось, что нужно. - Французский язык Сальвы был куда лучше английского, поэтому она часто прибегала к нему, когда другие языки ее подводили. ______________ * Правда? (фр.). Говоря, девушка носилась по комнате, без всякой необходимости смахивая пыль с кафельных плиток ванной и дергая покрывало па постели. Обнаружив под подушкой белую пижаму Дайны, Сальва взяла ее и покачала головой. - Это не эффектно, - печально промолвила она. - Откуда ты взяла это слово? - Из книжки "Киносценарии". Я всегда читаю киносценарии, чтобы улучшить мой английский. Там сказано, что нейлоновое неглиже - эффектное. Оно длинное, красивое и прозрачное, сквозь него видно все тело... Его носила une jeune fille, belle et petite*. ______________ * Молодая девушка, красивая и маленькая (фр.). Сальва с таким недовольным выражением лица взмахнула пижамой, что Дайна рассмеялась. - Chacun a son gout*, - сказала она. - Боюсь, что у тебя сложилось ______________ * У каждого свой вкус (фр.). - Comment?* ______________ * Как? (фр.). - Не важно. Присядь, если у тебя есть минутка. Сальва села. Казалось, времени у нее полно. Дайну интересовало, когда же она выполняет работу, за которую получает деньги, по Сальву это не заботило. Ей хотелось услышать о Соединенных Штатах, а Дайне побеседовать о жизни в Ливане. Разговор часто прерывался смехом - Сальва была всего на два или три года моложе Дайны и обладала более чем развитым чувством юмора, искрившимся в ее блестящих черных глазах. Дайна расспрашивала ее о положении образованных молодых женщин в странах, где всего одно или два поколения назад женщины проводили жизнь в гаремах. Сальва пыталась учить Дайну арабскому в обмен на уроки английского и восхищалась способностями новой подруги. Дайна старалась объяснить, что хороший слух необходим для певца и что ее учили имитировать звуки, но Сальва, пробовавшая обучать других постояльцев, рассматривала талант Дайны как нечто волшебное. Между тем для Дайны, которой приходилось заучивать оперные партии на полудюжине языков, не составляло особого труда запоминать цветистые арабские фразы. Вскоре обе девушки уже могли беседовать по-арабски в течение нескольких минут, хотя одна из них понимала только одно слово из десяти. |
|
|