"Элизабет Питерс. Свиток Мертвого моря" - читать интересную книгу автора


"Zu Hilfe! Zu Hiife! Sonst bin ich verloren! Der listigen schlange zum
Opfer erkoren!"*
______________
* "На помощь! На помощь! Иначе пропал я! Змея кровожадная жертву
избрала!" (нем.) (Здесь и далее примеч. перев.)

Начальный речитатив тенора* в ее любимой опере Моцарта всегда казался
ей особенно веселым - в полумраке балкона она забылась и вложила в него
слишком много Angst**. Из соседней комнаты донеслись испуганный вздох, а
потом хихиканье. Покраснев, Дайна поспешно удалилась к себе в помер. Она
даже не думала, что соседний номер, балкон которого примыкал к ее
собственному, обитаем. Дайна надеялась, что живущие в нем знают своего
Моцарта. Женский голос, призывающий из темноты на помощь, мог напугать
любого, незнакомого с первоисточником.
______________
* Неточность автора - речь идет не о речитативе, а об интродукции
оперы В. А. Моцарта "Волшебная флейта".
** Страха (нем.).

Жаль, что здесь нельзя практиковаться. Голос Дайны, когда она давала
ему волю, был весьма звучным, учитывая ее скромный рост в пять футов два
дюйма. На производимый им эффект жаловались даже дома - отец уверял, что в
буфете дребезжит посуда. В отеле же, где стены были далеко не самыми
толстыми, он мог послужить причиной позорного изгнания. Дайна явственно
слышала невнятный говор в соседней комнате - не в той, обитателей которой
она потревожила упоминанием о змее, а расположенной с другой стороны.
Мужской голос звучал настолько тихо, что Дайна не могла распознать язык, за
исключением того, что английским он явно не был.
Отодвинув стул, Дайна прижала ухо к стене. Судя по булькающим и
гортанным звукам, мужчина говорил по-арабски. Вроде бы он не ругался и не
молился - примерно такими фразами исчерпывались познания Дайны в арабском
плюс заимствованные из путеводителя вопросы насчет железнодорожных станций и
туалетов. Итак, она не могла разобрать ни слова. Дайна протянула руку к
разговорнику на столике у кровати - раз уж тут нельзя петь, то почему бы не
развлечься иным способом?
Но прежде чем она раскрыла книгу, дверь в коридор начала вибрировать, и
Дайна поспешила отозваться на громкий стук. Казалось, по панели барабанят
кулаки страстного любовника, жаждущего объятий возлюбленной. Впрочем, Сальва
неоднократно похвалялась, что никогда не сдерживает своих чувств.
Сальва была горничной, а также студенткой Американского университета в
Бейруте и дочерью бедного, но честного торговца. Она была единственным
другом, которого Дайне удалось завести в Бейруте, - не так уж плохо, если
учесть, что пробыла она здесь чуть более суток. Если Сальва кого-нибудь
любила, то делала это со всем пылом своей щедрой души. Она сама объявила это
Дайне и продемонстрировала своим отношением к ней.
- А, ты здесь! - воскликнула Сальва, влетая в комнату. - А я думала, ты
пошла в... в...
- Посмотреть город? - предположила Дайна.
Как объясняла Сальва, она устроилась на работу в отель, только чтобы