"Элизабет Питерс. Кольцо из Камелота" - читать интересную книгу автора Голос мужчины был таким, каким она его помнила, нарочито лающим, но
скрыть акцент было невозможно. Ясно слышались четкие отрывистые согласные. - О чем? - еле слышно спросила Джесс. - Не здесь. Где-нибудь... более конфиденциально. Джесс попятилась, ощутив под коленками край каменной скамьи. Он не сможет загнать ее здесь в угол, мелькнула вдруг у нее безумная мысль, углов полным-полно, только все они очень широкие. - Оставьте меня в покое, или я позову на помощь. Нам не о чем разговаривать. - Кольцо. Где оно? Вы привезли его с собой, правда? - Кольцо... - тупо повторила Джесс. - Это все, что мне нужно. Если вы просто... Он все еще шел к ней, расставив руки, словно хозяин, пытающийся поймать разыгравшуюся собачонку. Ей не понравилось, как он двигал руками. И лицо его не понравилось. В сущности, ей все в нем не нравилось. Высокий зал был пуст и безмолвен. Снаружи из клуатра Джесс слышала щебет птиц и отдаленный гул голосов. Куда делись орды туристов? Один какой-нибудь завалящий туристик - вот все, что ей нужно, одна милая старая леди из Мурхеда, штат Миннесота, один французский студент, один датчанин... - Если я отдам вам кольцо, вы оставите меня в покое? - Разумеется. - На этот раз в нетерпении он позабыл изменить голос, приятный баритон прозвучал мягко и чисто. И что-то еще отчетливо послышалось в этом единственном слове. Джесс с определенностью, исключавшей необходимость анализа, поняла, что он врет. Что будет, если закричать? Услышит ее кто-нибудь? Собор чересчур же она медлила, не потому что не осознала опасность, а из идиотских соображений приличия. Хорошо воспитанные юные леди не вопят в церкви. Она судорожно дрогнула, когда в дверь хлынул мощный поток звуков - высоко подвешенные на башне колокола звучали так, словно были совсем рядом. Колокола Солсберийского собора призывали на службу. Позже Джесс припомнила, что мужчина тоже вздрогнул от звона, и сообразила, что он нервничал нисколько не меньше ее. Даже если бы она была достаточно спокойна, чтобы заметить это вовремя, она не утешилась бы; согласно крупным авторитетам по убийствам, которых она читала, чем больше преступник нервничает, тем он опаснее. Только одно удерживало ее от полной паники. Что этот человек может с ней здесь сделать? Оружия у него, кажется, нет, за это время он, безусловно, успел бы вытащить пистолет или нож. Он не рискнет убивать в таком людном месте, куда каждую секунду может кто-то войти. Похитить ее еще труднее, она будет сопротивляться, бороться и... И что? Ему нужно лишь для начала подобраться поближе, чтобы ударить ее. А потом можно нести свою упавшую в обморок невесту или сестренку через сочувствующую толпу к поджидающей рядом машине. Он сделал шаг вперед, а Джесс, задохнувшись, шарахнулась назад. Она уже переборола свою щепетильность и приготовилась завизжать, но поздно. Колокола гремели без умолку, приглашая опаздывающих поторопиться. Он был теперь совсем близко, расставил руки, преградив путь к бегству, потянулся... И зал мгновенно заполнился людьми - маленькими, длинными, толстыми, |
|
|