"Элизабет Питерс. Кольцо из Камелота" - читать интересную книгу автора

буквы в слове "victoria" - "победа".

Джесс повернулась, взглянула на дверь "Синего кабана" и сразу же
ощутила неприязнь к этому месту. Внутри, может быть, уютно и чисто, но
снаружи дом производил прямо противоположное впечатление. Подняв глаза,
чтобы в последний раз окинуть взглядом деревушку, она увидела огромную
прямоугольную темную глыбу, которая вырисовывалась на светящемся небе. Это,
конечно, сама Сент-Мери - башня церкви, давшей поселку название. Что за
громада рядом с кучкой из шести коттеджей и пивной! Она должна была быть
символом утешения и покоя, но гигантский фасад смотрелся как занавес,
отрезающий дружелюбные звезды. Дрожа в ознобе, Джесс подняла чемодан,
выпрямилась и потянулась к дверной ручке.


Глава 3

Дверь отворилась в коридор, прозаический и плохо освещенный. Грязные
белые стены, вытертый пол, на единственном предмете обстановки - стоящем
справа столе - громоздятся грязные пивные кружки, валяются перепачканная
рабочая рукавица с оторванным пальцем и кучка ржавых гвоздей.
Там были три двери - по одной с каждой стороны и одна в конце коридора.
Все решительно заперты, но Джесс показалось, что из-за правой двери слышится
какое-то звяканье. Она повернула ручку и распахнула створку.
Догадка оказалась правильной - за дверью был бар. Получив представление
об английских пивных исключительно из описаний в путеводителе, Джесс была
ужасающе разочарована. Она не увидела ни мореных дубовых балок, ни
оригинальных старинных гравюр, ни камина. Впрочем, нет, камин был, но не
могучий, выложенный камнем современник Тюдоров*, а достаточно маленький,
чтобы казаться убогим, облицованный какими-то фальшивыми кирпичами; вдобавок
в нем не пылало пламя, а стоял портативный электрообогреватель, к тому же
выключенный.
______________
* Династия Тюдоров правила в Англии с 1485-го по 1603 г.

Обстановка состояла из игрального автомата, календаря с картинкой,
изображающей слюнявого шотландского терьера, и четырех столов, расставленных
напротив опоясывающей две стены скамьи. Кто-то предпринял безнадежную
попытку оживит: помещение, выкрасив стены в яркий коралловый цвет и обив
скамьи красным. Попытка провалилась, и декоратор явно опустил руки, когда
дело дошло до пола, покрыв его серым с синими и ржавыми разводами ковром.
Собственно бар находился в задней части комнаты - деревянная стойка с
тремя табуретами перед ней и с уставленными бутылками и посудой полками
позади нее.
У стойки стоял человек. "Посетитель? - гадала Джесс. - Хозяин?" Он
нисколько не напоминал Чосеровского Гарри Бейли*; Джесс в жизни не видела
более мрачной физиономии, и ее появление не добавило ему никакой радости.
______________
* Гарри Бейли - персонаж "Кентерберийских рассказов основоположника
английского литературного языка Джеффри Чосера (1340-1400).