"Элизабет Питерс. Кольцо из Камелота" - читать интересную книгу авторабуквы в слове "victoria" - "победа".
Джесс повернулась, взглянула на дверь "Синего кабана" и сразу же ощутила неприязнь к этому месту. Внутри, может быть, уютно и чисто, но снаружи дом производил прямо противоположное впечатление. Подняв глаза, чтобы в последний раз окинуть взглядом деревушку, она увидела огромную прямоугольную темную глыбу, которая вырисовывалась на светящемся небе. Это, конечно, сама Сент-Мери - башня церкви, давшей поселку название. Что за громада рядом с кучкой из шести коттеджей и пивной! Она должна была быть символом утешения и покоя, но гигантский фасад смотрелся как занавес, отрезающий дружелюбные звезды. Дрожа в ознобе, Джесс подняла чемодан, выпрямилась и потянулась к дверной ручке. Глава 3 Дверь отворилась в коридор, прозаический и плохо освещенный. Грязные белые стены, вытертый пол, на единственном предмете обстановки - стоящем справа столе - громоздятся грязные пивные кружки, валяются перепачканная рабочая рукавица с оторванным пальцем и кучка ржавых гвоздей. Там были три двери - по одной с каждой стороны и одна в конце коридора. Все решительно заперты, но Джесс показалось, что из-за правой двери слышится какое-то звяканье. Она повернула ручку и распахнула створку. Догадка оказалась правильной - за дверью был бар. Получив представление об английских пивных исключительно из описаний в путеводителе, Джесс была оригинальных старинных гравюр, ни камина. Впрочем, нет, камин был, но не могучий, выложенный камнем современник Тюдоров*, а достаточно маленький, чтобы казаться убогим, облицованный какими-то фальшивыми кирпичами; вдобавок в нем не пылало пламя, а стоял портативный электрообогреватель, к тому же выключенный. ______________ * Династия Тюдоров правила в Англии с 1485-го по 1603 г. Обстановка состояла из игрального автомата, календаря с картинкой, изображающей слюнявого шотландского терьера, и четырех столов, расставленных напротив опоясывающей две стены скамьи. Кто-то предпринял безнадежную попытку оживит: помещение, выкрасив стены в яркий коралловый цвет и обив скамьи красным. Попытка провалилась, и декоратор явно опустил руки, когда дело дошло до пола, покрыв его серым с синими и ржавыми разводами ковром. Собственно бар находился в задней части комнаты - деревянная стойка с тремя табуретами перед ней и с уставленными бутылками и посудой полками позади нее. У стойки стоял человек. "Посетитель? - гадала Джесс. - Хозяин?" Он нисколько не напоминал Чосеровского Гарри Бейли*; Джесс в жизни не видела более мрачной физиономии, и ее появление не добавило ему никакой радости. ______________ * Гарри Бейли - персонаж "Кентерберийских рассказов основоположника английского литературного языка Джеффри Чосера (1340-1400). |
|
|