"Элизабет Питерс. Ночной поезд в Мемфис ("Вики Блисс" #5)" - читать интересную книгу автора

Элизабет Питерс


Ночной поезд в Мемфис

"Вики Блисс"


"Night Train to Memphis" 1994, перевод И. Дорониной

OCR ssGen: [email protected]


Глава первая

I

Горный луг был покрыт ковром свежей зелени с разбросанными по ней
звездочками маленьких робких цветов. Он шел ко мне, ступая так легко, что
трава, казалось, даже не приминалась под его ступнями. В солнечном свете его
волосы излучали серебристо-золотое сияние. Он улыбался, и в глазах его
застыло то самое выражение, которое я видела лишь однажды. Трепеща, я ждала,
когда он приблизится. Он остановился в нескольких футах*, продолжая
улыбаться, и протянул ко мне руки.
______________
* Автор пользуется английской системой мер, в соответствии с которой:
1 фут = 0,3048 м
1 дюйм = 0,0254 м
1 ярд = 0,914 м
1 миля = 1,609 км
1 фунт = 0,454 кг
1 пинта = 0,473 л.
Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примеч. перев.

Они были влажные и красные. Я перевела взгляд с этих окровавленных рук
на лицо и увидела, что кровь пульсирующими струйками стекает из уголков его
рта и из-под волос на висках. Яркие пятна, словно цветы, алели у него на
груди. Кровь была повсюду, будто его оросил красный дождь. Я простерла к
нему руки, но не дотянулась, не могла двинуться с места; пыталась кричать,
но крик застрял в горле. Потом он упал лицом вниз к моим ногам, волосы на
затылке были уже не светло-золотистыми, а слипшимися, алыми, и кровь
растекалась, окрашивая зеленую траву, в крови тонули робкие цветы, а я все
не могла до него дотянуться...
- О Боже, о Боже, о Боже...
Кто-то скулил. Определенно не я. Я громко плакала и ругалась. Или, быть
может, молилась?
Нет, ругалась: "Черт! Черт!" Я пошарила в темноте руками. На кровати
лежало что-то огромное и шерстистое. Я обняла его и прижала к груди.
Цезарь перестал скулить и принялся как безумный облизывать мое лицо.
Цезарь - доберман, язык у него шершавый, как напильник, и ужасно длинный -