"Валентин Пикуль. Слово и дело (книга вторая)" - читать интересную книгу автораробко ступили на топкий берег, полого до воды сбегавший. Крутились крылья
мельниц за домами Двенадцати коллегий, а беленькие козы, тихо блея, паслись на травке. Все с корабля уже сошли. Одни с багажом, другие с жадными, но пустыми ру- ками. Смеркалось над Невою, но день не угасал. Матросы, обняв один другого, уходили вдаль, горланя перед пьянкой неизбежной. Подумать только: еще вчера хлестало море прямо в лица пеной, еще вчера в потемках трюма гуляли бочки. А теперь паруса, свернутые в трубки, словно ковры, приникли к реям, и - тиши- на... Уверенно ступая, шхипер сошел на берег. В сиреневом свете белой ночи он разглядел фигуру одинокого пассажира, который смотрел на город, из воды, как сказка, выраставший, а возле ног его шуршала скользкая осока. - Синьор, а вы почему не ушли? - Я не знаю, куда мне идти. - И в России у вас нет даже знакомцев? - Я никого не знаю здесь. - Как можно! - возмутился шхипер. - На что вы надеялись, отплывая в Рос- сию? К вам никто не подойдет, вы никому не нужны... - Я надеялся только на свой гений, синьор шхипер. - Гений - это дрянной товар... Сейчас я следую в остерию, чтобы напиться хуже разбойника. Ступайте же и вы за мною. Вам, может, повезет, и вы кого-ли- бо встретите средь пьяниц! В остерии путешественник присел на стул. Закрыв глаза, он стал прислуши- ваться... Вот немцы говорят, вот англичане, вот французы, гортанно и крикливо - это русские... И вдруг его как будто обожгло родным наречьем - итальянским! Вскочив, он подбежал к столу, за которым восседали два приличных господина в головах мастеровых. - Синьоры, я прямо с корабля... Вы говорите языком моим же! Господа в париках ремесленников привстали благородно: - Я живописец и гравер - Филиппе Маттарнови. - Я декоратор театральный - Бартоломео Тарсио... От них он получил вина и сел меж ними. Высокий ростом, кости крепкой, с лицом приятным. Вина пригубив, он остатки его в ладони себе вылил и руки под столом ополоснул. - Меня зовут, - он начал свой рассказ, - Франческо Арайя, я родом из Неа- поля. Родители мои незнатны, но природа рассудила за благо наградить меня да- ром композиций музыкальных. Синьоры! Я удивлен, - воскликнул Арайя, - почему ваши лица остались каменны? Неужели слава обо мне еще не дошла до этих краев? - Ты знаешь такого? - спросил Матгарнови у Тарсио. - Увы, - вздохнул декоратор. - А ты? - Впервые слышу, - отвечал гравер... Франческо Арайя поникнул головой, большой и гордой. - Пять лет назад, - продолжил он рассказ, - я поставил свою первую оперу "Berenice", а вслед за нею прозвучала на весь мир вторая - "Amor per regnan- te". - Но... где они прозвучали? - спросили живописцы Дружно. Арайя улыбнулся: кажется, его принимают за мошенника. - Синьоры! - выпрямился он. - Мои оперы впервые услышала Тоскана и... Рим! Сам гордый Рим рукоплескал мне, а Тоскана носила меня на руках. Вы не повери- те, синьоры, сколько у меня было любовных приключений из-за этой славы, кото- рая подстерегала меня из-за угла, как убийца свою неосторожную жертву. |
|
|