"Хью Пентикост (Джадсон Пентикост Филипс). Чума насилия" - читать интересную книгу автора

- Если бы они хотели меня подстрелить, то сто раз могли это проделать.
Но на всякий случай прикрой меня, старик.
- Если хочешь, я могу пойти с тобой, - ответил Уилсон.
- Можешь попытаться потом, если у меня ничего не выйдет. - Джерико
протянул руку к Шеннону. - Револьвер.
Шеннон неохотно отдал ему оружие. Джерико проверил обойму и взвесил
револьвер на руке.
- Вы делаете глупость, но все-таки желаю вам удачи, - произнес Шеннон.
У двери путь Джерико преградила Лиз. Она коснулась его руки, и он
почувствовал, что ее ладонь холодна как лед.
- Вы не обязаны так рисковать собой.
- Я придерживаюсь другого мнения. - И Джерико взглянул в ее испуганные
голубые глаза. - Вы нужны мальчику, но вам придется приложить немало усилий,
чтобы снова завоевать его. Теперь отец выглядит в его глазах невинной
жертвой, в некотором роде героем.
- Он не поверит...
- Постарайтесь рассказать ему правду, какой бы она ни была. - Джерико
шагнул мимо нее на террасу.
Над лесом поднималась голубоватая дымка. Было около трех часов - самое
жаркое время жаркого летнего дня. Револьвер Джерико сжимал в правой руке. Он
не был таким скорым на руку, чтобы стрелять прямо из кармана или из кобуры.
Снова перед ним простиралось открытое пространство, которому, казалось, нет
конца. Он помедлил, пытаясь составить маршрут. Слева от него рос
вечнозеленый кустарник, впереди была живая изгородь из самшита. Он может
добежать до "мерседеса", воспользоваться им как временным укрытием, оттуда
перебраться к кустарнику, потом к живой изгороди - и в лес. Он глубоко
вздохнул, еще раз обернулся на дверь, где за сеткой виднелось бледное лицо
Лиз, улыбнулся ей и пошел.
Перебежав голубоватую подъездную дорожку, Джерико на мгновение
скрючился за машиной. Из лесу не доносилось ни звука. Он поднялся на ноги и
побежал, пригибаясь и петляя, по направлению к кустарникам. В лесу
по-прежнему было тихо. Он добрался до живой изгороди и через мгновение
оказался на опушке леса. Прислонившись к стволу огромного дуба, Джерико
прислушался. Полная тишина, если не считать птиц, которые возились в верхних
ветвях. Джерико заметил дрозда, кружившего над деревьями и сердито
кричавшего на кого-то, кого Джерико не было видно. Он переложил оружие в
левую руку и вытер о брюки взмокшую ладонь.
Стоя под деревом, он попытался обдумать свое положение. Если лес был
действительно полон хорошо вооруженных хиппи, то у них есть масса
возможностей убить его. Но постепенно у него начало зарождаться ощущение,
что он делает именно то, чего они ожидают. Может быть, шифоновый шарф,
засунутый в карман полицейского, служил своего рода приглашением? Возможно,
они собирались захватить его в заложники, как некоего безмозглого сэра
Галахада, который непременно ринется на спасение попавшей в беду прекрасной
дамы. Если это так, то они рассчитали его реакцию со сверхъестественной
точностью.
Он поднял голову и посмотрел на кружащего над ним рассерженного дрозда.
То, что привлекло внимание птицы, находилось ярдах в тридцати от Джерико, за
поросшим елями и соснами кряжем.
Утром было по-другому. Тогда у него был только один противник. Теперь