"Хью Пентикост (Джадсон Пентикост Филипс). Шестипалая" - читать интересную книгу автораотель, у ворот которого стоял щит, извещавший о наличии свободных номеров.
- Вот здесь мы и сможем остановиться, - заметил Майк. - Если бы не увязавшийся за нами "хвост", я бы показал тебе, что из этого выйдет, - сказал Джерико. - Как только мы попросим для себя пару номеров, как нам тут же скажут, что свободных мест нет, а тот щит, что стоит у дороги, просто забыли убрать. Во всех гостиницах Гленвью для нас один ответ: "Свободных мест нет". Так что, Майк, заезжать в этот отель не будем - не хочу, чтобы мерзавец, следящий за нами, догадался о наших планах. Пусть он думает, что мы ведем себя как послушные ребята. - Ты остановишь машину у полицейского участка и попросишь у Зорна отчет? - ледяным голосом спросил Майк. - Да, как нам было сказано, - ответил Джерико и посмотрел в зеркало заднего вида на бледное и злое лицо Майка. - Я знаю, что ты думаешь, - обратился он к нему. - Ты считаешь, что я испугался. И собираешься послать нас к чертям и действовать на свой страх и риск. Как бы не так, дружок! Я тебя не пущу. Сейчас не время для подвигов. - Вы сказали Никки правду? Вы полагаете, что Линду убили? - дрожащим от волнения голосом спросил Майк. Руки Джерико, сжимавшие руль, напряглись. - Думаю, она мертва, - ответил он. - Извини. - Тогда я найду, кто это сделал! - воскликнул парень. - И пусть мне для этого придется сжечь целиком этот вонючий город! Я буду пытать Чарльза Хадсона, пока он не скажет мне, кто убил Линду! - Не горячись, - проговорил Джерико. - А вот уже и участок. Он круто повернул руль, и наш "мерседес" въехал на территорию казармы. Я мог поклясться, что нашего приезда ждали. - Кабинет сержанта дальше по коридору, - прежде чем мы успели открыть рты, сообщил нам дежурный. Судя по табличке с именем сержанта Зорна, висевшей на двери кабинета, в котором мы были прошлой ночью, о лейтенанте Краули здесь старались позабыть. Мы вошли и увидели сидевшего за столом сержанта. Лицо его сияло. Рядом с ним на приставном столике другой полицейский что-то печатал на машинке. - Мистер Хадсон предупредил, что вы приедете, - завидев нас, сказал Зорн и принялся перебирать лежавшие перед ним бумаги. - Да, мистер Хадсон все видит, все знает, - заметил Джерико. - Итак, о мисс Вильямс, - произнес сержант. - То, что вы нашли в конюшне Тейера, никакого отношения к вашей знакомой не имеет. - А что я говорил? Я же сказал, что у вас появятся другие объяснения. - В том стойле, оказывается, красили мебель. Ту самую, которая стояла у Тейера на веранде. - Всю жизнь мечтал о мебели фиолетового цвета, - задумчиво произнес Джерико. Глаза Зорна налились кровью. - Я сам ее видел, - сказал он. - Ну, надо же, какое совпадение. Помните, я же сказал вам тогда, что в конюшне, должно быть, красили мебель? Да, Оррин Тейер быстро сориентировался. - А что касается пятен, похожих на кровь, то это оказалась вовсе не кровь, а ржавчина, - не обращая внимания на иронию в голосе Джерико, сказал |
|
|