"Сьюзен Элизабет Филлипс. Неженка (Том 1) " - читать интересную книгу авторасолнцем кожу. Вместо "изотты-фраскини" он усадил ее в "даймлер" с шофером и
объявил, что повезет в универмаг "Харродз". Клоуи засмеялась: - Уже полночь, немного поздновато для покупок. Джек ничего не ответил, лишь слегка усмехнулся, откидываясь на мягкое кожаное сиденье, и начал болтать о пони для поло, которого собирается купить у Ага-Хана. Вскоре "даймлер" затормозил у зеленого с золотым навеса универмага "Харродз". Клоуи взглянула на тусклый свет, пробивавшийся через двери изысканного магазина: - Похоже, что "Харродз" закрыт в это время даже для тебя, Джек. - А давай-ка посмотрим, малыш? Шофер открыл им заднюю дверь, и Джек помог ей выйти из машины. К ее изумлению, из-за стеклянных дверей "Харродз" появился швейцар в ливрее. Взглянув исподтишка, не подсматривает ли кто с улицы, он отпер и распахнул дверь: - Добро пожаловать в "Харродз", мистер Дей. Клоуи в изумлении смотрела на открытую дверь. Конечно, даже Блэк Джек Дей не мог просто так зайти в известнейший в мире универмаг далеко после закрытия, когда в магазине уже не было продавцов. Клоуи не двигалась с места, и он подтолкнул ее вперед, крепко надавив пониже спины. Когда они оказались в универмаге, швейцар сделал самое удивительное - приподнял шляпу, вышел на улицу и запер за собой дверь. Она не верила своим глазам и повернулась к Джеку, ожидая объяснений. - Мне особенно везло в рулетку с тех пор, как я встретил тебя, малыш. Полагаю, ты можешь позволить себе небольшое путешествие по магазину. - Тем лучше. Клоуи требовала объяснений, но он мало что сказал сверх того, что заключил частное - она была уверена, совершенно незаконное, - соглашение с несколькими новыми и не столь щепетильными служащими "Харродз". - Но где же люди, которые работают здесь ночью? Уборщицы? Ночная охрана? - Ты задаешь слишком много вопросов, малыш. Что толку в деньгах, если на них нельзя купить удовольствие? Посмотрим, на что ты соблазнишься этой ночью. - Он взял с витрины шаль с золотым и серебряным рисунком и задрапировал ею бархатный воротник ее пиджака. - Джек, я не могу просто так это взять! - Успокойся, малыш. Магазин в убытке не останется. Ну что, ты и дальше будешь надоедать мне своими страхами или мы развлечемся? Клоуи с трудом верила происходящему. Не было видно ни продавцов, ни администраторов, ни охраны. Неужели этот огромный универмаг в самом деле в ее распоряжении? Она взглянула на шаль, драпирующую ее шею, и слабо вскрикнула. Он кивнул в сторону множества элегантных товаров: - Давай же, выбери себе что-нибудь! С бездумным хихиканьем она решилась, вытянула с витрины золоченую сумочку и повесила ее через плечо. - Очень мило, - сказал Джек. Клоуи порывисто обняла его за шею: - Ты, безусловно, самый потрясающий мужчина в мире, Джек Дей! Как я обожаю тебя! |
|
|