"Сьюзен Элизабет Филлипс. Неженка (Том 1) " - читать интересную книгу автора

Его ладони сползли вниз с ее талии и обхватили ягодицы.
Он притянул ее к себе, так что их бедра прижались друг к Другу.
- А ты - самая потрясающая женщина! Разве я могу позволить, чтобы наша
любовная интрига закончилась где-нибудь в обычном месте?
С черного на красное.., с красного на черное... Она ощущала, как нечто
твердое прижимается к ее животу, и не заблуждалась относительно его
намерений. Клоуи чувствовала, как в ней растут и жар и холод одновременно.
Игра шла к концу, и где.., в универмаге "Харродз". Только Джек Дей мог
выкинуть нечто столь экстравагантное. От этих мыслей голова пошла кругом,
как красно-черное колесо рулетки.
Он стянул с ее плеча дамскую сумочку, снял ее бархатный пиджак и
положил их на витрину, где красовались шелковые зонты с ручками из розового
дерева. Сняв свой смокинг, он бросил его туда же. Джек остался в белой
рубашке с черными янтарными запонками, его тонкую талию охватывал ремень.
- Заберем их позже, - сказал он, опять набрасывая на ее плечи шаль, -
пойдем на поиски!
Джек повел ее в известный продовольственный отдел "Харродз", с
огромными мраморными прилавками и расписными потолками.
- Ты проголодалась? - спросил он, беря с витрины серебряную коробку с
шоколадными конфетами.
- По тебе, - ответила она.
Его губы под усами скривились в усмешке. Сняв крышку, он вынул темную
шоколадную конфету, проделал дырочку на ее боковой стенке, и из конфеты
закапал тягучий вишневый ликер. Джек быстро прижал конфету к ее губам, водя
по ним взад и вперед и вызывая в ней какое-то сложное чувство. Потом он
положил конфету себе в рот и наклонил голову, чтобы поцеловать ее. Когда ее
губы раскрылись, сладкие и липкие от ликера, Джек вытолкнул конфету языком.
Клоуи со стоном приняла конфету, и ее тело стало таким же жидким и
бесформенным, как начинка конфеты.
Наконец он оторвался от нее, открыл бутылку шампанского и дал отпить
ей, а потом отхлебнул сам.
- За самую экстравагантную женщину Лондона! - сказал Джек, наклоняясь
и слизывая остатки шоколада с уголков ее рта.
Джек и Клоун прогулялись по первому этажу, взяв пару перчаток, букетик
шелковых фиалок, шкатулку для драгоценностей ручной росписи, и сложили все
кучкой, чтобы забрать позже. Наконец они попали в парфюмерный отдел, и она
купалась в опьяняющей смеси тончайших в мире ароматов.
Когда они подошли к центру, Джек отпустил ее руку, развернул лицом к
себе и начал расстегивать ее блузку. Клоуи испытывала странную смесь
возбуждения и замешательства. Хотя в универмаге никого не было, все-таки
они стояли в центре "Харродз".
- Джек, я...
- Не будь ребенком, Клоуи, - сказал он, - делай что тебе говорят!
Она вздрогнула, когда Джек сдвинул в сторону атласную ткань блузки,
открывая кружевной бюстгальтер. Он вынул флакон духов "Джой" в целлофановой
упаковке из открытой стеклянной витрины и открыл его.
- Обопрись о прилавок, - сказал он; его голос был такой же шелковый,
как ткань ее блузки. - Положи руки на край!
Клоуи послушалась, ослабев от света его серебряных глаз.
Джек вынул из флакона стеклянную пробку, и его рука скользнула за