"Сьюзен Элизабет Филлипс. Неженка (Том 1) " - читать интересную книгу автора Его ладони сползли вниз с ее талии и обхватили ягодицы.
Он притянул ее к себе, так что их бедра прижались друг к Другу. - А ты - самая потрясающая женщина! Разве я могу позволить, чтобы наша любовная интрига закончилась где-нибудь в обычном месте? С черного на красное.., с красного на черное... Она ощущала, как нечто твердое прижимается к ее животу, и не заблуждалась относительно его намерений. Клоуи чувствовала, как в ней растут и жар и холод одновременно. Игра шла к концу, и где.., в универмаге "Харродз". Только Джек Дей мог выкинуть нечто столь экстравагантное. От этих мыслей голова пошла кругом, как красно-черное колесо рулетки. Он стянул с ее плеча дамскую сумочку, снял ее бархатный пиджак и положил их на витрину, где красовались шелковые зонты с ручками из розового дерева. Сняв свой смокинг, он бросил его туда же. Джек остался в белой рубашке с черными янтарными запонками, его тонкую талию охватывал ремень. - Заберем их позже, - сказал он, опять набрасывая на ее плечи шаль, - пойдем на поиски! Джек повел ее в известный продовольственный отдел "Харродз", с огромными мраморными прилавками и расписными потолками. - Ты проголодалась? - спросил он, беря с витрины серебряную коробку с шоколадными конфетами. - По тебе, - ответила она. Его губы под усами скривились в усмешке. Сняв крышку, он вынул темную шоколадную конфету, проделал дырочку на ее боковой стенке, и из конфеты закапал тягучий вишневый ликер. Джек быстро прижал конфету к ее губам, водя по ним взад и вперед и вызывая в ней какое-то сложное чувство. Потом он губы раскрылись, сладкие и липкие от ликера, Джек вытолкнул конфету языком. Клоуи со стоном приняла конфету, и ее тело стало таким же жидким и бесформенным, как начинка конфеты. Наконец он оторвался от нее, открыл бутылку шампанского и дал отпить ей, а потом отхлебнул сам. - За самую экстравагантную женщину Лондона! - сказал Джек, наклоняясь и слизывая остатки шоколада с уголков ее рта. Джек и Клоун прогулялись по первому этажу, взяв пару перчаток, букетик шелковых фиалок, шкатулку для драгоценностей ручной росписи, и сложили все кучкой, чтобы забрать позже. Наконец они попали в парфюмерный отдел, и она купалась в опьяняющей смеси тончайших в мире ароматов. Когда они подошли к центру, Джек отпустил ее руку, развернул лицом к себе и начал расстегивать ее блузку. Клоуи испытывала странную смесь возбуждения и замешательства. Хотя в универмаге никого не было, все-таки они стояли в центре "Харродз". - Джек, я... - Не будь ребенком, Клоуи, - сказал он, - делай что тебе говорят! Она вздрогнула, когда Джек сдвинул в сторону атласную ткань блузки, открывая кружевной бюстгальтер. Он вынул флакон духов "Джой" в целлофановой упаковке из открытой стеклянной витрины и открыл его. - Обопрись о прилавок, - сказал он; его голос был такой же шелковый, как ткань ее блузки. - Положи руки на край! Клоуи послушалась, ослабев от света его серебряных глаз. Джек вынул из флакона стеклянную пробку, и его рука скользнула за |
|
|