"Л.Петров, А.Стругацкий. Пепел Бикини" - читать интересную книгу автора Капитан смущенно потупился. Он был очень молод, моложе всех в этом
доме, за исключением Умэ и Ясуко. Кроме того, он был в европейском костюме, и это очень стесняло его. - А ты как думаешь, Тотими? - Несомненно, Нарикава-сан, несомненно. Раз Кубосава-сан так любезен... - Помнится, КиЕ-тян была мастерицей готовить. - Да, мать готовит очень хорошо,- сказал Кубосава. Гости выпили по чашке зеленого чая с маринованными сливами, затем КиЕ, гордая и счастливая, подала "тосо" - рисовое вино, заправленное пряностями. Нарикава выпил две чарки, шумно отдулся и вытер глаза. - Замечательное тосо! - проговорил он. - Моя жена делает значительно хуже. Как тебе это удается, КиЕ-тян? - Право, Нарикава-сан, тосо недостойно ваших похвал... Как я делаю? Очень просто. Кладу специи и снадобья в шелковый мешочек и опускаю в вино... - Ага, в шелковый мешочек! А моя кладет в серебряную сетку... Я пришлю ее к тебе. Пусть поучится. - Ах, что вы говорите, Нарикава-сан! Мне ли учить вашу почтенную супругу... Подали "дзони" - бобовый суп с поджаристыми комочками рисового пудинга, ломтиками курятины и овощами. - Настоящий дзони! - похвалил Нарикава. - Я уж думал, такого теперь нигде не делают. Всюду пошли новые моды... - Совершенно правильно, - подхватил Тотими. - Все стараются жить, как на Западе. Конечно, в наше время без этого не обойтись, но нельзя же Блюда следовали за блюдами, палочки для еды оживленно стучали о фарфор. Наконец Нарикава отодвинул чашку, вытер потный лоб и сказал: - Большое спасибо! Замечательно вкусно! Мы отпраздновали настоящий старинный бонэнкай (Бонэнкай - "встреча забвения старого года" - проводится тридцать первого декабря в семьях, следующих старым традициям). Сэндо поспешно достал портсигар и протянул хозяину. Нарикава закурил. - А теперь, - продолжал он, - мне хотелось бы посоветоваться кое о чем с вами, Кубосава-сан. Если вы не возражаете, конечно. По знаку Кубосава старая КиЕ и Ацу быстро убрали посуду, поставили перед гостями бутылку рисовой водки - "сакэ" и крохотные чарки и исчезли в соседней комнате. - Прошу прощения, Кубосава-сан, - сказал Нарикава, принимая от Тотими чарку с сакэ, - что осмеливаюсь беспокоить вас делами в вашем доме и в такой день. Разумеется, непростительная бесцеремонность. Но... время не терпит. Рука Кубосава, державшая бутылку, замерла. - Слушаю вас со вниманием, - пробормотал он. - Тогда я хотел бы, чтобы вы все выслушали меня и высказали свое мнение. Нарикава помолчал, собираясь с мыслями. - Так вот. Как вы знаете, дела наши в этом году были очень плохи. Я уже забыл, когда "Счастливый Дракон" приходил с полным трюмом рыбы... Сэидо раскрыл было рот, но Нарикава досадливо отмахнулся от него: - Знаю, знаю, что ты хочешь сказать! Правда, другие шхуны и другие |
|
|