"Фрэнк Перетти. Бегство с острова Аквариус ("Приключения детей Куперов" #2)" - читать интересную книгу автора

- Ух ты! Похоже, это самый необитаемый остров в мире. Лично я вряд ли
захотела бы остаться здесь миссионером.
- Миссионеры - люди особой породы, - возразил доктор Купер. - По зову
Бога они готовы отправиться куда угодно. Кто-то должен нести Евангелие
даже... на самый необитаемый остров в мире.
- Ну... если бы Бог велел, я бы, наверное, тоже отправилась сюда, -
протянула Лайла.
- Именно так и поступил Адам Маккензи, - заключил ее отец. - И теперь
нам остается лишь надеяться, что мы отыщем его живым и невредимым.
Суденышку потребовалось еще сорок пять минут, чтобы приблизиться к
острову. Куперы с интересом наблюдали, как приближается зеленоватая полоска
на горизонте, превращаясь в солидных размеров остров, густо поросший
покачивающимися на ветру пальмами, среди которых там и сям громоздились
зубчатые скалистые выступы.
- Хм-м-м... - промычал доктор. - Он вулканического происхождения, в
отличие от остальных здешних островов. Берегитесь рифов. На них тут можно
налететь совершенно неожиданно.
- Я уже вижу! - отозвался Джей, указывая на верхушки острой, точно
пила, гряды, выступающей над водой.
- А что говорят про этот остров - не пропадали ли здесь лодки? -
поинтересовалась Лайла.
- Нет, только люди, - успокоил ее отец. - По слухам, еще никому не
удавалось отсюда вернуться.
Джей сбросил ход, и судно начало подбираться к берегу осторожно, точно
ползком. Лайла села на носу, высматривая торчащие под водой рифы. Они
медленно продвигались вперед в багровом свете заходящего солнца, наугад
отыскивая безопасный проход к белеющему впереди песчаному берегу.
По мере приближения к острову под водой стало различаться дно - в
скалистых складках, предательское, но невероятно красивое, сплошь усеянное
раковинами, розовыми и красными кораллами, меж которых носились стаи мелких,
огненного оттенка рыбешек.
Джей некоторое время веляхту вдоль берега, пока они не поровнялись с
приветливого вида бухточкой. В нее они и зарулили в тот самый момент, когда
солнце окончательно скрылось за далекой, стеклянно-гладкой линией горизонта.
Лайла опустила якорь, Джей выключил двигатель. Вокруг царил полный покой.
Все трое сидели в густеющей темноте, напряженно прислушиваясь и вглядываясь.
- Кажется, бояться нечего, - тихо заметила наконец Лайла и
почувствовала, как на ее плечо легла рука отца.
- Может быть, и есть, - спокойно возразил он, указывая куда-то. -
Взгляните-ка вон на те пальмы, что-то вроде рощицы.
Дети посмотрели, куда указывал отец. В стороне возвышалась довольно
крупная группа деревьев, росших прямо из воды, - словно их накрыло приливом.
Однако никакого прилива не было.
- Не понимаю, - произнес Джей.
- И не надо. Просто возьми себе на заметку, - посоветовал доктор Купер.
- Тише! - прошептала Лайла. - Слушайте!
Шорох, шорох. Свист. Хруст. Кто-то пробирался сквозь густые прибрежные
заросли. Доктор Купер дотянулся до прожектора на крыше рубки и включил его.
Мощный луч, скользнув по водной поверхности, выхватил на берегу несколько
деревьев и густую зелень.