"Юджин Пеппероу. Убийственный сюжет" - читать интересную книгу автора

контору. Встретил он его еще приветливее, чем в первый раз, похлопал по
плечу и угостил громадной сигарой, больше похожей на ствол миномета
карманного образца.
- Джек, мальчик мой, я прочел ваши рассказы и беру их все - они
превосходны. Но они о торговле наркотиками, и большая часть действия в них
происходит в Латинской Америке, Европе, словом, где угодно, только не в
наших благословенных Соединенных Штатах. А наш читатель хочет прочесть о
чем-то, что ему близко и знакомо, о чем-то происходящем на соседней улице,
понимаете меня? Он хочет узнавать литературные персонажи, чтобы хлопать от
восторга себя по ляжкам и кричать жене: "Лиз, ты почитай, как этот сукин сын
описывает нашего директора банка - ну просто один к одному!" Вот что нужно
читателю, особенно нью-йоркскому. И я прошу вас, Джек, не надо больше писать
о наркотиках. Для многих семей это слишком больное место, чтобы еще читать
книги об этом. Напишите для начала два рассказа об ограблениях. Пусть в
одном это будет какой-нибудь небольшой банк, а в другом - ну, скажем,
ювелирный магазин, причем пусть это будут не какие-то абстрактные,
придуманные объекты, а реальные, сразу узнаваемые читателем. Опишите, как
бандиты используют привычки и слабости конкретных служащих этого банка, его
местоположение и т. п. Поговорите со служащими, создайте атмосферу, одним
словом. Пусть все описанное в этих рассказах - от вывески до замка на двери
черного хода - будет достоверно. Вот тогда вашим произведениям гарантирован
успех. Вы понимаете меня?
- Да, мистер Райт, мне кажется, я вас понимаю. У меня есть знакомства в
ювелирном магазине на Парк-авеню, так что я смогу описать его предельно
достоверно, и новый банк на 75-й улице я тоже хорошо знаю. Он строился на
моих глазах.
- Вот и отлично, Джек. Только еще одно пожелание. Придумайте
какой-нибудь сверхоригинальный способ ограбления, чтобы читатель мог
восхититься игрой фантазии автора. Вот вам чек на две тысячи долларов - это
аванс за два будущих рассказа, а это текст договора. Подписывайте, потом
дома прочтете свой экземпляр. Как видите, я не сомневаюсь в успехе. В нашем
с вами успехе.
- Когда рассказы должны быть готовы, мистер Райт?
- Да чем скорее, тем лучше. У нас в Техасе говорят: если не схватил
быка за хвост с первой попытки, второго случая может не представиться: он
повернется к тебе рогами.
- Понял вас, сэр, и постараюсь собрать материал как можно быстрее.
- Но не в ущерб достоверности, мой мальчик, не в ущерб достоверности.
Домой Джек Паттерсон летел как на крыльях. В кармане у него похрустывал
чек на две тысячи долларов, а в душе пели победные трубы. Наконец-то нашелся
человек, оценивший его литературный талант. Две тысячи долларов в качестве
аванса! Да, жмотом его не назовешь, масштаб у него поистине техасский.
Несомненно, этот Джеффри Райт понял, что рассказы Джека будут иметь успех, и
решил погреть на этом руки. Ну, что ж, это его право, а Джека волнует не
только финансовая сторона дела. Хочется, чтобы о нем заговорили как о
серьезном беллетристе. В конце концов, детективы - это только начало.
Когда-нибудь он напишет такой роман, что все критики ахнут, а Мери больше не
будет над ним подшучивать. Не стоит ей сейчас что-то рассказывать, пока его
книжка не поступит в продажу. Интересно понаблюдать за ее реакцией, когда
она будет читать про ограбление своего ювелирного магазина и узнает себя в