"Юджин Пеппероу. Убийственный сюжет" - читать интересную книгу автора

иметь спрос?! Нет, об этом не хотелось даже думать. Джек просто уверен, что
его произведения понравятся техасцу. Все же из суеверной осторожности в
разговоре с Мери по телефону он не упомянул о неожиданном предложении и
перспективах, которые оно открывало.
На следующий день в указанное время Паттерсон вошел в кабинет издателя,
располагавшийся среди многочисленных контор различных фирм на восьмом этаже
довольно неказистого здания, выходившего фасадом на 23-ю улицу. Джеффри Райт
оказался человеком, вполне соответствующим своему могучему голосу. Лет
пятидесяти с небольшим, шести футов роста, с тяжелыми, налитыми силой
плечами, загорелым лицом и стриженными ежиком короткими седыми волосами, -
он олицетворял собой тип преуспевающего техасца, самостоятельно выбившегося
в люди. Выйдя из-за письменного стола, казавшегося слишком маленьким для его
массивной фигуры, он крепко пожал молодому человеку руку и, не выпуская ее
из своей широкой ладони, пробасил, бесцеремонно оглядывая его с ног до
головы:
- Так вот вы какой, Джек Паттерсон. Ну что же, это хорошо, что вы так
молоды. У молодых больше честолюбия, больше неосуществленных желаний, и
работоспособность в вашем возрасте максимальная. Я думаю, мы с вами
сработаемся.
"Как быка для работы на ферму выбирает", - неприятно кольнуло Джека, но,
подавив эту мысль, он сказал:
- Надеюсь, что мои рассказы подойдут вам, сэр. Вот они все здесь, в
этой папке.
- Потом, потом, - отмахнулся издатель, небрежным жестом швыряя папку на
стол.
- Сначала поедим и за едой все обсудим. Заметив несколько недоуменный
взгляд Паттерсона, изучающий комнату, совершенно не похожую на те кабинеты
издателей, где ему доводилось бывать, Джеффри Райт добродушно рассмеялся:
- Не обращайте внимания на обстановку, мистер Паттерсон. Я снял это
помещение временно, пока не куплю "Ирвинге букс". Вот тогда и перееду в их
здание, и заново наберу штат сотрудников. Правда, пока я держу мои с ними
переговоры в секрете: не хочу, чтобы конкуренты перебежали дорогу.
За ленчем жизнерадостный мистер Райт много и увлекательно говорил о
своем ранчо в Техасе, расспрашивал Джека о его методах сбора материала для
своих произведений и очень одобрительно отозвался о его пристрастии к точным
деталям описываемого.
- Это отлично, Джек, - Вы позволите мне так вас называть? Я ведь по
возрасту гожусь вам в отцы - это просто замечательно, что любое дело вы
расписываете до тонкости, до последнего винтика в револьвере. Читатель уже
устал от верхоглядства, от некомпетентности авторов. Он хочет подробностей,
достоверности в описании преступлений. Лишь детали, которых самому читателю
в жизни бы не узнать, могут убедить его, что автор знает, о чем пишет, они
помогут создать эффект присутствия.
"Еще один тонкий знаток читательской души", - еле удержался от усмешки
Джек Паттерсон, - "ну просто каждый издатель считает, что уж он-то знает,
что именно интересует читателя. Если бы еще издатели сами и писать умели,
какая гармония была бы на книжном рынке". К концу ленча издатель и писатель
обнаружили полное единство взглядов на то, каким должно быть литературное
произведение детективного жанра, и расстались весьма довольные друг другом.
Мистер Райт позвонил Джеку на следующий день и предложил ему приехать в