"Маргарет Пембертон. Цветок счастья" - читать интересную книгу автораповернулась к лорду Рендлшему. Только ему, как руководителю экспедиции, она
могла давать объяснения. Лорд Рендлшем все еще держал в руках ружье, на его лице почему-то не было радости, а только изумление. - Если бы мы могли поговорить наедине... - начала она со всем возможным в ее положении достоинством. Закари Картрайт все еще крепко держал ее за плечи и, похоже, не собирался отпускать. - Но, мисс Холлис... - промолвил ошеломленный лорд Рендлшем. - Я ничего не понимаю... ваша одежда... почему вы так странно одеты? С кем вы приехали? Где ваши спутники? Будучи не в силах больше терпеть грубое обращение Закари Картрайта, Джанетта стукнула его ногой по голени и одновременно попыталась вырваться из его сильных рук. Но у нее ничего не получилось. Она лишь услышала еще более крепкое ругательство, чем предыдущее, а пальцы Картрайта еще сильнее стиснули ее плечи. - Я оделась так потому, что в таком виде путешествовать гораздо безопаснее, - ответила Джанетта, обращаясь исключительно к лорду Рендлшему и стараясь говорить спокойно. - У меня нет никаких спутников. Я приехала одна. - Значит, и назад поедете одна! - гневно выкрикнул Закари Картрайт. - Какая глупость, легкомыслие, просто безумие! Вы хоть понимаете, что могли погибнуть? Неужели не знаете, что леопарды, обитающие на холмах, по ночам спускаются в деревни и загрызают свиней? Неужели не слышали о голодных нищих и бандитах, которые без малейших колебаний могли бы убить вас только ради пони? - А если бы вы попали в беду, то разве не ясно, кто был бы за это в ответе? Мы! - Брови его от ярости сошлись на переносице, темные глаза сверкали. - Нас бы обвинили в том, что мы Бог знает с какими намерениями подбили вас сбежать из дома. Экспедиция бы сорвалась, а коллеги вашего дяди из дипломатической службы сделали бы невозможной организацию другой экспедиции. И все это только из-за того, что вы стали жертвой дурацкой влюбленности. - Да как вы смеете?! - Джанетта едва не лишилась дара речи. - Как вы смеете думать, что я приехала сюда ради... ради... - Лорд Рендлшем стоял всего в нескольких футах от них, и щеки Джанетты зарделись при воспоминании о том, как она представляла себе, что он обрадуется ее появлению, обрадуется тому, что она станет его спутницей во время долгого путешествия в провинцию Ганьсу. - И вы поехали за мной сюда, - продолжал разгневанный Закари Картрайт, - а теперь придется тратить время, чтобы вернуть вас в Чунцин. И одному Богу известно, сколько еще дней придется потратить на объяснения с вашим дядей. - Поехала за вами? - Джанетта аж задохнулась от изумления. Она вспомнила то любопытство, которое проявляла по отношению к нему во время ужина, как рассматривала его в гостиной, полагая, что он не замечает этого. Вспомнила, как Закари Картрайт резко обернулся и застал ее врасплох, вспомнила высокомерный взгляд его почти черных глаз, тогда как в ее взгляде читалось восхищение. Джанетта охватила злость, но одновременно с этим она почувствовала себя |
|
|