"Маргарет Пембертон. Цветок счастья" - читать интересную книгу автора

галопом. А затем она почувствовала, как ее стаскивают с седла. Джанетта изо
всех сил шлепнула Бена по крупу, и он, всхрапнув, пустился галопом. Уличные
торговцы и лоточники только успевали отскакивать в сторону, раздался женский
крик. Нищий, бежавший следом ярдах в пятидесяти, внезапно упал на спину и
разразился идиотским смехом.
Джанетта припала к гриве Бена, а он проскакивал одну грязную улочку за
другой. Она не имела представления, куда они мчатся, но Бен словно бы твердо
знал, куда скакать. Он проносился под веревками с бельем, перепрыгивал через
зловонные грязные лужи, а затем вылетел из лабиринта улочек, промчался через
городские ворота, которые уже собирались закрывать, и вырвался на
благословенный свежий воздух в относительно безопасные окрестности города.
- О, ты мой ангел-хранитель! - Как только Джанетта снова смогла
выпрямиться и слегка натянуть поводья, она ласково потрепала Бена по
гриве. - Теперь все в порядке, можешь не торопиться. Никто нас не будет
преследовать, потому что городские ворота закрываются.
Бен перешел на легкий галоп, затем на рысь. Он тяжело дышал, ноздри его
покрылись пеной. Натянув поводья, Джанетта остановила пони и огляделась в
быстро сгущавшихся сумерках. Ни лорда Рендлшема, ни мистера Картрайта не
было видно. Джанетта не знала, где они: либо впереди, либо остались в
городе.
Позади нее закрылись городские ворота. Теперь никто не мог до рассвета
ни войти в город, ни выйти из него.
- Если лорд Рендлшем впереди нас, то не слишком далеко, - обратилась
она к Бену. - Наверное, он сейчас разбивает лагерь для ночлега, чем и нам
следует заняться.
Бен, как бы в знак согласия, заржал.
- Пока не совсем стемнело, надо найти воду и пастбище.
А уже почти стемнело, и ночь обещала быть безлунной.
- Поехали вон туда. Река протекает слева от города, она не может быть
далеко.
Джанетта пустила шагом уставшего Бена, напряженно прислушиваясь,
стараясь уловить шум воды. И услышала в тот самый момент, когда уже почти
потеряла надежду. Остановив Бена, Джанетта спешилась и побежала туда, где
река Цзялин медленно несла свои воды на юг.
- Бен, у нас есть место для лагеря! - радостно воскликнула она.
Вернувшись к пони, Джанетта огляделась. Из-за темноты города уже не
было видно, нигде не сияло зарево костра, которое могло бы указать место
стоянки экспедиции.
- Зато здесь нет ни попрошаек, ни грабителей, обирающих путников, -
попыталась Джанетта успокоить и подбодрить себя.
Она расседлала Бена, обтерла его стеганой попоной. Окружающая темнота
была пугающей, полной жутких звуков; одни звери охотились, другие, наверное,
белки или зайцы, спасались. Джанетта попыталась представить, какие еще звери
могут бродить в этой темноте. На холмах, по слухам, обитают леопарды. А
вдруг леопард придет к реке на водопой? На каком расстоянии он чует
человека?
- Прекрати! - приказала себе Джанетта, когда от страха к горлу начал
подкатывать комок. - Нет здесь никаких леопардов! И ничего с тобой не
случится!
Рядом в траве что-то зашуршало, и Джанетта вскинула ладонь к губам,