"Маргарет Пембертон. Грехи людские " - читать интересную книгу автораруку и сжала его ладонь. Она очень любит его и вовсе не намерена терять, как
потеряла мать. Она будет заботиться об отце, делать все, чтобы не доставлять ему беспокойства, следить, чтобы не пил слишком много и не курил. Она сделает все возможное, чтобы отец жил долго-долго. - А я рада, что мы с тобой идем в "Савой", - сказала она, уверенная, что миссис Макбрайд мысленно не одобрила решение ее отца. - Я давно хотела посмотреть на Темзу ночью. Они прошли к "даймлеру". - Я как раз заказал столик у окна, - сказал отец, чувствуя к ней благодарность за понимание, - сможешь глядеть на реку сколько душе угодно. Он крепко держал ее ладонь в своей руке. Шофер осторожно вел автомобиль по заснеженным и порядком обледеневшим улицам. Трафальгарская площадь была на удивление безлюдной и потому необычной: холод и ледяной ветер разогнали даже наиболее стойких бродяг. - Папочка, я люблю тебя, - сказала она, прижимаясь к нему теснее, когда машина с площади свернула на Стренд. Голос Джерома был низким, приятным, грустным. - Я тоже люблю тебя, - произнес он, тихо радуясь тому, что в салоне автомобиля темно и дочь не может видеть слезы, обильно текущие из его глаз. - Отныне мы всегда будем вместе, Элизабет. Никогда не расстанемся. Что бы ни случилось в будущем! Машина мягко затормозила перед роскошным фасадом "Савоя", и Элизабет выпрыгнула на заснеженную мостовую. Именно в этот момент Джером почувствовал некоторое утешение: печаль немного утихла. Да, он потерял жену, но все же был куда счастливее большинства мужчин: с ним осталась дочь. Он решил воздержаться от обычного аперитива в американском баре, и они в Лондоне, и Джером вполне разделял эту точку зрения. Высокие окна, глубоко врезанные в стены и прикрытые темно-красными шторами, выходили на набережную и сад, из окон открывался восхитительный вид на Темзу. Когда их усадили за столик, Джером распорядился, чтобы шторы раздвинули. Метрдотель заколебался, но Джером с улыбкой сказал: - Моей дочери нравится смотреть на реку, хоть сейчас и темно. В ответ метрдотель почтительно склонил голову: - Разумеется, сэр. Мистер Кингсли был уважаемым клиентом. Если его дочери вздумалось нарушить торжественный вид ресторанного зала распахнутыми шторами одного из окон, стало быть, нужно их раздвинуть. И кроме того, девочка только что потеряла мать. Метрдотель обратил внимание на ее черное бархатное платье, на плотно сжатые губы и распорядился придвинуть стул девочки еще на несколько дюймов поближе к окну, чтобы она спокойно могла любоваться ночным видом реки. - Омара, утку по-пекински и бутылочку "Монтраше" урожая 1914 года, - распорядился Джером, решив, что скорбь скорбью, но это вовсе не означает, что нужно отказывать себе в удовольствии отведать доброго вина. - А для мадемуазель? - осторожно поинтересовался метрдотель. Вопрос несколько удивил Джерома. Он впервые ужинал с дочерью вне дома, и ему даже в голову не пришло, что Элизабет не сумеет сама решить, какое блюдо выбрать. - Я тоже буду омара, - сказала она, чтобы отец, не дай Бог, не выбрал ей чего-нибудь совсем уж детского. - И утку, но без "Монтраше". |
|
|