"Маргарет Пембертон. Йоркширская роза " - читать интересную книгу автора

служащих. Лучше зайдем на рынок, я там, кстати, куплю на лотке ниток для
шитья.
Разочарование Нины было столь велико, что она лишилась дара речи. Роуз,
ни о чем не догадываясь, весело сказала, когда они подошли к началу круто
поднимающейся вверх Айвгейт:
- Какой славный молодой человек, правда? Его зовут Гарри, так же, как
одного из наших кузенов...
Нина остановилась как вкопанная, кровь отлила у нее от лица. Она
вспомнила фотографии, напечатанные в "Йоркшир обсервер" года два назад,
когда Риммингтоны вернулись из поездки в Италию. Кузены здорово повзрослели
с тех пор, а Гарри стал намного красивее, и потому она не сообразила сразу,
кто они такие. Но теперь-то все стало ясно. Доказательством служит хотя бы
их примерный возраст. Уильяму девятнадцать или двадцать, Гарри восемнадцать,
как Ноуэлу, а Лотти пятнадцать, она на год старше Роуз.
- Это были они! - хрипло выговорила она с таким видом, словно вот-вот
упадет в обморок. - Наши родственники! - Нина устремила страдальческий взор
на мать. - И ты их сразу узнала, ма, верно? Вот почему ты отошла в сторону,
когда все уставились на них и на их автомобиль. Вот почему мы идем сейчас на
рынок, а не сидим в кафе у "Брауна и Маффа".
Понимая, что Нина готова устроить на улице сцену похлеще той, что уже
устроила Роуз, Лиззи неохотно признала:
- Да, это ваши двоюродные братья и сестра, я уверена, но не могли же мы
представиться им прямо на улице, не так ли? И какой в этом смысл? Им с
детства внушали, что они не должны с нами общаться ни при каких
обстоятельствах, и, если бы мы назвали себя, это поставило бы в неловкое
положение не только их, но и нас.
- Значит, этот молодой человек и был кузен Гарри? - спросила Роуз,
широко раскрыв глаза. - Он очень мил! - Тут она вспомнила, как вскрикнула
кузина Лотти, когда они столкнулись, и сочла нужным великодушно добавить: -
Я уверена, что кузен Уильям и кузина Лотти тоже очень славные.
- Да уймись же ты, Роуз! - В голосе у Нины дрожали слезы. - Ты как
малый ребенок, ничего не понимаешь!
- Не знаю, понимает ли Роуз, но я отлично понимаю, что не намерена
торчать посреди Айвгейт, пока вы тут устраиваете спектакль для окружающих, -
сказала Лиззи, у которой определенно сдали нервы. - Или мы сейчас же идем к
рынку, или я просто уведу вас домой.
Она повернулась и быстро зашагала вверх по крутой улице. Слезы жгли
Нине глаза. Как могла мать упустить такую возможность? Неужели она не
понимает, что, познакомься они с родственниками прямо здесь, они бы сейчас
сидели вместе с ними в кафе у "Брауна и Маффа" и пили чай? А потом могли бы
покататься в шикарном автомобиле дедушки Риммингтона.
- Идем, Нина, - сказала Роуз, все еще зачарованная открытием, что
молодой человек, с которым у нее возникло мгновенное взаимопонимание,
оказался ее кузеном Гарри.
Отец был, безусловно, прав, когда говорил, что Рим-мингтоны - люди
действия. Очень легко было представить кузена Гарри в военной форме и верхом
на коне, или прокладывающим дорогу сквозь неизведанные джунгли, или
поднимающимся на еще никем не покоренные бы меня. Но он вряд ли мог просить
детей не рассказывать деду об этой встрече.
Лоренс в ответ только хмыкнул. Он до сих пор не мог уразуметь, почему