"Йен Пирс. Загадка Рафаэля" - читать интересную книгу автора

северо-западной Италии. И даже если бы Флавия не была красавицей - а она ею
была! - в Риме, где натуральные блондинки практически не встречаются, она
все равно не осталась бы незамеченной. Боттандо принял ее на работу, когда
она училась на последнем курсе Туринского университета; получив приглашение
работать в Риме, Флавия бросила учебу. Правда, она все время твердила, что
обязательно окончит университет, и даже использовала это как повод для
сокращенного рабочего дня, но Боттандо не верил, что ей удастся получить
диплом - слишком уж много сил Флавия отдавала работе.
- Тебе объяснили, в чем дело?
- Нет. Что-то связанное с картиной. Им показалось, парень слегка не в
себе.
- На каком языке он говорит?
- На английском и немного на итальянском. Не знаю, правда, насколько
хорошо.
- Значит, допрашивать его будешь ты - сама знаешь, какой из меня
полиглот. Дай знать, если будет что-нибудь интересное.
Флавия шутливо отсалютовала, приложив два пальца к небрежно спадавшей к
виску челке, и они разошлись по своим рабочим местам: она - в тесную
комнатку, которую вместе с ней делили еще три сотрудника, генерал - в
просторный кабинет на третьем этаже, роскошно убранный крадеными
произведениями искусства.
Усевшись в кресло, Боттандо начал просматривать утреннюю почту,
лежавшую аккуратной стопкой на столе. Обычная чепуха. Он печально покачал
головой, тяжело вздохнул и смел всю стопку в мусорную корзину.

Через два дня он обнаружил у себя на столе пухлую папку. В ней
находились материалы допроса арестанта, доставленного карабинерами. Судя по
объему папки, Флавия, как всегда, подошла к делу добросовестно. Сверху
Боттандо заметил небольшую приписку: "Думаю, вам это будет интересно. Ф. ".
По правилам допрос должен был вести полицейский, но Флавия начала задавать
вопросы на английском и полностью завладела инициативой. Изучив несколько
страниц, Боттандо пришел к выводу, что арестованный вполне сносно изъяснялся
по-итальянски, но полицейский оказался настолько туп, что умудрился не
заметить этого и, похоже, упустил все самое важное.
Документ представлял собой сжатое изложение допроса, копию которого
обычно отправляют в прокуратуру, когда полиция находит в деле состав
преступления. Боттандо вышел в коридор и налил себе из автомата чашечку
эспрессо - за многие годы он настолько привык к нему, что даже перед сном
принимал обязательную порцию кофеина. Вернувшись в кабинет, генерал закинул
ноги на стол и приступил к чтению.
Первые несколько страниц не содержали ничего интересного - англичанин,
двадцать восемь лет, студент последнего курса. В Рим приехал на выходные,
был задержан за бродяжничество при попытке устроиться на ночлег в церкви
Святой Варвары на Кампо-дей-Фьори. Приходской священник, осмотрев церковь,
сообщил, что ничто не пропало и не повреждено.
Все это заняло пять страниц, и Боттандо уже начал недоумевать, почему
карабинеры арестовали несчастного англичанина и доставили к нему в
управление. В том, что он хотел переночевать в храме, не было ничего
необычного. В летние месяцы спящего иностранца можно обнаружить на каждой
скамейке, под каждым деревом - у кого-то нет денег, кто-то слишком пьян или