"Барбара Пирс. Порочная любовь ("Семья Карлайл" #3) " - читать интересную книгу автора - Да, милорд, - подтвердила Пэйшенс. - Самый отважный. Человек, который
не дрогнет во время испытания. Лорд Паунинг наклонился к жене и что-то прошептал ей на ухо. Маркиза согласно кивнула и улыбнулась. Выпрямившись, он сказал: - Что ж, мы с миледи считаем, что на эту роль лучше всего подходит граф Рэмскар! Ободряющие возгласы оглушили Рэма, а мисс Винлоу очень мило зарделась и протянула ему руку. - Вам нравится играть с огнем, лорд Рэмскар? Она выразительно махнула рукой в сторону жонглеров. При виде пылающих факелов Рэм нахмурился. - По ситуации, - шепнул он ей на ухо. Вообще-то огня как такового он не боялся, но с того дня, как вынес Мередит из горящей детской, Рэм предпочитал держаться подальше от открытого пламени. - Мне больше нравится огонь, который я разжигаю сам. Мисс Винлоу отреагировала на это двусмысленное замечание так, как он и ожидал. В брошенном на него украдкой взгляде читалось легкое изумление. - Надо же, как интересно! Но я по опыту знаю, что огонь редко удается надолго удержать в руках. Крики матери и сестер до сих пор звучали у графа Рэмскара в ушах, стоило ему вспомнить события той страшной ночи. - Согласен, мисс Винлоу, - подтвердил он мрачно. По мере приближения к мужчинам, жонглирующим факелами, дрожь его все усиливалась. Почему из всех возможных предметов они выбрали именно огонь? Чем плохи остро отточенные ножи? Или боевые топоры? Рэм чувствовал, что его струйкой стекает пот. Но разве он может позволить себе спасовать? Если слух об этом дойдет до его друзей, ему будут вспоминать это до конца дней. - Что вы хотите, чтобы я сделал, мисс Винлоу? - спросил он. Не отдавая себе отчета, он нервно ослабил узел галстука, а когда осознал, что только что сделал, разозлился. - Жонглер из меня никудышний, смею вас уверить. - Не беспокойтесь, милорд. Я не собираюсь требовать от нас большего, чем вы готовы выполнить. Она встала перед ним и протянула руки ладонями вверх. Он сделал шаг вперед, гадая, имела ли эта девушка в виду нечто большее, стремилась ли унизить его. Желание еще больше ослабить галстук стало просто невыносимым. Огонь потрескивал и шипел за спиной у Пэйшенс. Сплетая свои пальцы с ее, Рэм поразился силе девушки. - Не помню, говорил ли вам, что предпочитаю держать свой огонь в очаге, - произнес он, провожая взглядом факелы. Похоже, мисс Винлоу начала что-то понимать, и улыбка ее несколько померкла. Он чувствовал себя полным болваном из-за того, что настолько открылся перед незнакомым человеком. В ее чудесных голубых глазах Рэм хотел бы читать любые другие чувства, только не жалость. Он попытался было высвободить пальцы, но она не позволила. Более того, она потянула его к себе. Рэм, не ожидавший ничего подобного, недоуменно приподнял бровь. Вызывающе вздернув подбородок, Пэйшенс сказала: - Что же вы, лорд Рэмскар! - Она покачала головой, как бы журя его и приглашая сделать еще шаг. - Вы производите впечатление джентльмена, которому нравится ослеплять дам. Что может произвести на женщину большее |
|
|