"Барбара Пирс. Порочная любовь ("Семья Карлайл" #3) " - читать интересную книгу автора

- Да, милорд, - подтвердила Пэйшенс. - Самый отважный. Человек, который
не дрогнет во время испытания.
Лорд Паунинг наклонился к жене и что-то прошептал ей на ухо. Маркиза
согласно кивнула и улыбнулась. Выпрямившись, он сказал:
- Что ж, мы с миледи считаем, что на эту роль лучше всего подходит граф
Рэмскар!
Ободряющие возгласы оглушили Рэма, а мисс Винлоу очень мило зарделась и
протянула ему руку.
- Вам нравится играть с огнем, лорд Рэмскар?
Она выразительно махнула рукой в сторону жонглеров. При виде пылающих
факелов Рэм нахмурился.
- По ситуации, - шепнул он ей на ухо. Вообще-то огня как такового он не
боялся, но с того дня, как вынес Мередит из горящей детской, Рэм предпочитал
держаться подальше от открытого пламени. - Мне больше нравится огонь,
который я разжигаю сам.
Мисс Винлоу отреагировала на это двусмысленное замечание так, как он и
ожидал. В брошенном на него украдкой взгляде читалось легкое изумление.
- Надо же, как интересно! Но я по опыту знаю, что огонь редко удается
надолго удержать в руках.
Крики матери и сестер до сих пор звучали у графа Рэмскара в ушах,
стоило ему вспомнить события той страшной ночи.
- Согласен, мисс Винлоу, - подтвердил он мрачно.
По мере приближения к мужчинам, жонглирующим факелами, дрожь его все
усиливалась. Почему из всех возможных предметов они выбрали именно огонь?
Чем плохи остро отточенные ножи? Или боевые топоры? Рэм чувствовал, что его
бросило в жар, что кожа буквально горит под одеждой, а по спине тонкой
струйкой стекает пот. Но разве он может позволить себе спасовать? Если слух
об этом дойдет до его друзей, ему будут вспоминать это до конца дней.
- Что вы хотите, чтобы я сделал, мисс Винлоу? - спросил он. Не отдавая
себе отчета, он нервно ослабил узел галстука, а когда осознал, что только
что сделал, разозлился. - Жонглер из меня никудышний, смею вас уверить.
- Не беспокойтесь, милорд. Я не собираюсь требовать от нас большего,
чем вы готовы выполнить.
Она встала перед ним и протянула руки ладонями вверх.
Он сделал шаг вперед, гадая, имела ли эта девушка в виду нечто большее,
стремилась ли унизить его. Желание еще больше ослабить галстук стало просто
невыносимым. Огонь потрескивал и шипел за спиной у Пэйшенс. Сплетая свои
пальцы с ее, Рэм поразился силе девушки.
- Не помню, говорил ли вам, что предпочитаю держать свой огонь в
очаге, - произнес он, провожая взглядом факелы.
Похоже, мисс Винлоу начала что-то понимать, и улыбка ее несколько
померкла. Он чувствовал себя полным болваном из-за того, что настолько
открылся перед незнакомым человеком. В ее чудесных голубых глазах Рэм хотел
бы читать любые другие чувства, только не жалость. Он попытался было
высвободить пальцы, но она не позволила. Более того, она потянула его к
себе. Рэм, не ожидавший ничего подобного, недоуменно приподнял бровь.
Вызывающе вздернув подбородок, Пэйшенс сказала:
- Что же вы, лорд Рэмскар! - Она покачала головой, как бы журя его и
приглашая сделать еще шаг. - Вы производите впечатление джентльмена,
которому нравится ослеплять дам. Что может произвести на женщину большее