"Барбара Пирс. Запретное влечение ("Семья Карлайл" #2) " - читать интересную книгу автора

- Что случилось? Ты говоришь так, словно ты не принадлежишь к их числу.
Девушка с любовью коснулась ее руки. Придди была так добра к ней, с тех
пор как умерли родители Килби.
- Вы же сказали Арчеру, что я нуждаюсь в лоске, который можно
приобрести только в Лондоне. Когда я смотрю на светских дам, я чувствую себя
утенком среди лебедей.
Килби заметила, что ей не хватало уверенности и изящных манер, столь
обычных для лондонских барышень ее возраста.
- Глупости, - потянув Килби за руку, сказала виконтесса. Она провела
девушку в угол, комнаты, где стояло большое зеркало, и стала позади нее.
- Ты прекрасная юная леди с отличной родословной. Когда я говорила
Арчеру о том, что тебе не помешает лондонский сезон, я делала это лишь для
того, чтобы он согласился на твой отъезд.
Виконтессе пришлось не раз навестить Арчера, чтобы получить его
согласие. Брат Килби до последнего угрожал отменить поездку. Однако в конце
концов он разрешил ей уехать, пригрозив, что на карту в случае ее отказа
вернуться будет поставлена безопасность Джипси.
- С Арчером было очень сложно. Я не знаю, как вам удалось уговорить
его. В любом случае, я вам очень благодарна.
Светло-голубые глаза Придди встретились с взглядом Килби, смотревшей в
зеркало.
- Мы обе знаем, что тебе пришло время покинуть Элкин. Тебе нужен дом и
муж, который сможет тебя защитить. Если ты поможешь мне, я обещаю, что до
конца сезона ты найдешь себе подходящего жениха. Это самое меньшее, что я
могу сделать для дочери моих любимых друзей.
Хотя Килби и не открыла всей правды о том, какие чудовищные обвинения
бросал в адрес ее матери Арчер, виконтесса догадалась, что Килби не
чувствует себя в безопасности в обществе брата. А Джипси? Хотя Арчер и не
отрицал связывавших их кровных уз, Килби боялась, что он способен запереть
ее юную сестру в доме для умалишенных. Девушка чувствовала себя, как
канатоходец, которого она видела на ярмарке: один неверный шаг - и падения
не миновать.
Килби натянуто улыбнулась Придди, на темных ресницах мелькнула слеза.
Мысль о том, что она должна выйти замуж за чужого и, возможно, нелюбимого
человека пугала Килби не меньше, чем возвращение к Арчеру.
- Брак. Я думаю, что мама и папа одобрили бы этот план.

- До меня дошли слухи, матушка, что вы на смертном одре, - сказал Фейн,
уверенно входя в гостиную и надеясь на то, что его походка не выдаст ран,
полученных им в поединке с Холленсвотом.
Его мать сидела на диване, угощаясь большим куском торта. Файер стояла
у столика и наливала чай. Мошенницы!
- Для человека, готовящегося отправиться на небеса, у вас отличный вид.
После того как доктор промыл и забинтовал наиболее опасные раны, Фейн
отправился домой, надеясь унять боль глотком бренди. Но его надежды были
напрасны. Как только он переступил порог дома, слуга передал ему письмо от
герцогини, в котором сообщалось, что она при смерти. Почувствовав подвох,
Фейн не торопясь принял ванну и переоделся, после чего отправился в
городской особняк Карлайлов.
Файер нахмурилась в ответ на его замечание. В отличие от матери, одетой