"Барбара Пирс. Запретное влечение ("Семья Карлайл" #2) " - читать интересную книгу автора

со знанием дела открыл тонкую полоску запястья. Килби шумно вдохнула, когда
его губы коснулись ее плоти. Его прикосновение было подобно горячему шелку,
и она задрожала от этой ласковой пытки.
Ее целовали и прежде. Когда ее родители устраивали летние приемы, самые
смелые молодые джентльмены срывали с уст Килби поцелуи, в уединении, сада.
Те поцелуи были прекрасны своей невинностью. Пьяная атака Арчера в
библиотеке поместья Элкин заставила Килби, напротив, сжаться от отвращения.
Поцелуй герцога был новым опытом. Он сумел поднять искусство невинного
поцелуя на новые высоты. Когда Фейн отстранился, Килби ощутила, как горячая
волна прошла по всему ее телу, замерев в груди. Ей хотелось стать на цыпочки
и узнать вкус его поцелуя в губы.
Удовлетворенно хмыкнув, герцог вежливо склонился над ее рукой. Его
зеленые глаза лихорадочно блестели. Он наклонился ближе и прошептал ей на
ухо:
- Пойдем со мной. Я хочу завершить нашу встречу в мягкой постели.
Килби с расширившимися от изумления глазами вздернула голову. Этот
мужчина вел себя непозволительно, сделав слишком смелые выводы после одного
маленького поцелуя.
- Спасибо, ваша светлость, за ваше милое приглашение, но я вынуждена
его отклонить, - сказала она ровным тоном.
Однако Килби ничего не могла поделать с румянцем, окрасившим ее щеки.
Если бы Дакнелл догадался о нескромном предложении герцога, он был бы
вынужден вызвать его на дуэль.
- Ваш отказ связан с моим отцом? - проницательно глядя па нее, хмыкнул
герцог Солити. - Уверяю вас, меня это не смущает ни в малейшей степени.
- Как вы терпимы, - сказала Килби, часто моргая в притворном
восхищении.
Удовольствие от поцелуя исчезло, как только она поняла, что герцог
видит в ней лишь очередную жертву. Ей захотелось стереть следы его губ со
своего горячего запястья.
- Я все же вынуждена отказаться. Единственная память, которую вы
сохраните обо мне, у вас в руках. Желаю вам всего хорошего.
Килби ушла, притворившись, что не замечает разгневанного взгляда
Дакнелла. Виконт преградил дорогу Солити, давая ему понять, чтобы он не смел
идти за Килби.
Фейн позволил ей убежать. Если бы он стал преследовать ее, то наткнулся
бы на ее сторожевого пса Дакнелла, а ведь герцог еще не до конца пришел в
себя после столкновения с Холленсвотом.
- Бегите, леди Килби Фитчвульф. - Он вдохнул аромат ее шарфа. - Я
получил от вас обещанную услугу, но не утолил голода. И я не намерен
сдаваться до тех пор, пока не получу вас всю.

ГЛАВА ПЯТАЯ

- Ты получила удовольствие от вашего выхода с Лиссой? - спустя
несколько часов спросила леди Квеннел.
Уцепившись за спинку стула, виконтесса поморщилась: две горничные
затягивали на ней шнуровку корсета. Придди была красивой женщиной, ростом
немного выше Килби, с аппетитными формами, живыми голубыми глазами и
короткими каштановыми волосами, которые она часто завивала. Она была слишком