"Барбара Пирс. Запретное влечение ("Семья Карлайл" #2) " - читать интересную книгу авторазаметила, что рукав на его рубашке тоже окрашен в алый цвет.
- О, я не могу на это смотреть, - пожаловалась Лисса, прикрывая глаза рукой. - Скажете мне, когда они закончат. Килби поднесла к губам ручку зонтика. Ей тоже хотелось отвернуться. - Каков смысл всего этого? Довести друг друга до обморока? Она даже не заметила, что произнесла вопрос вслух, до тех пор пока Дакнелл не ответил: - Эти прутья могут быть острее мечей. Исход подобных состязаний иногда весьма плачевен. Килби вся сжалась, когда герцог после двух успешных атак получил мощный удар в спину. Он воспользовался моментом, когда противник не ждал этого, и, резко выпрямившись, нанес барону сокрушительный удар снизу. Лорд Холленсвот рухнул навзничь. Когда герцог коснулся концом палки груди барона, тот замер. - Признайте поражение, - требовательно произнес Солити. Он был покрыт потом, у него перехватывало дыхание, а на его белой рубашке было не одно пятно крови. Лорд Холленсвот оскалился и отбил удар палки своим оружием. - Поражение от Карлайла? Какая смехотворная мысль! Ты, наконец, понял, что виновен в смерти моего брата, подлец? Поражение?! Ни за что! Изможденный поединком, барон тяжело поднялся на ноги, не отрывая преисполненного ненависти взгляда от противника. Он начал дико махать палкой, целясь герцогу в голову. Тот отпрыгнул и увернулся от удара. - Теряем уверенность, Холленсвот? - мучил вопросами герцог. - Чувствуем кровь? - Только твою, - ответил барон, уклоняясь влево и отражая удар вызов, я с удовольствием воспользуюсь этой смехотворной сценой, чтобы разделаться с тобой. Килби стояла у самой сцены и слышала их слова. Она ничего не могла понять, но было очевидно, что между герцогом и бароном произошла какая-то страшная ссора и барон намерен был отомстить герцогу. Солити вытер пот с лица. - Похоже, сэр, что вы тоже потеряли немного крови. Барон сменил направление и жестоко напал на своего противника, Герцог, наверное, предвидел его ход, потому что успел увернуться и закрыться от удара. На его предплечье появилось новое кровавое пятно. Лорд Холленсвот в ярости завыл, явно раздосадованный ловкостью и мастерством своего противника. Он лягнул герцога ногой в колено. - Нет! - закричала Килби, в отчаянии сжимая зонтик: она заметила, как лицо герцога исказилось от боли. Солити отступил на шаг, удерживая равновесие. Барон не стал ждать, он нанес сокрушительный удар герцогу в грудь. - Это несправедливо! - вдруг крикнул Дакнелл. Толпа неодобрительно гудела. Килби не знала правил этих состязаний, но, очевидно, барон Холленсвот нарушил их. Его светлость в изумлении посмотрел на барона. Конец прута вонзился Солити в ребра. Он выдернул прут, и на его груди тут же расплылось ярко-красное пятно. Герцог освободился от веревки и крикнул: - К черту добрые намерения, ты, ничтожный дьявол! Он ударил барона кулаком в челюсть, и тот отлетел назад. |
|
|