"Барбара Пирс. Запретное влечение ("Семья Карлайл" #2) " - читать интересную книгу автора

заметила, что рукав на его рубашке тоже окрашен в алый цвет.
- О, я не могу на это смотреть, - пожаловалась Лисса, прикрывая глаза
рукой. - Скажете мне, когда они закончат.
Килби поднесла к губам ручку зонтика. Ей тоже хотелось отвернуться.
- Каков смысл всего этого? Довести друг друга до обморока?
Она даже не заметила, что произнесла вопрос вслух, до тех пор пока
Дакнелл не ответил:
- Эти прутья могут быть острее мечей. Исход подобных состязаний иногда
весьма плачевен.
Килби вся сжалась, когда герцог после двух успешных атак получил мощный
удар в спину. Он воспользовался моментом, когда противник не ждал этого, и,
резко выпрямившись, нанес барону сокрушительный удар снизу. Лорд Холленсвот
рухнул навзничь. Когда герцог коснулся концом палки груди барона, тот замер.
- Признайте поражение, - требовательно произнес Солити. Он был покрыт
потом, у него перехватывало дыхание, а на его белой рубашке было не одно
пятно крови.
Лорд Холленсвот оскалился и отбил удар палки своим оружием.
- Поражение от Карлайла? Какая смехотворная мысль! Ты, наконец, понял,
что виновен в смерти моего брата, подлец? Поражение?! Ни за что!
Изможденный поединком, барон тяжело поднялся на ноги, не отрывая
преисполненного ненависти взгляда от противника. Он начал дико махать
палкой, целясь герцогу в голову. Тот отпрыгнул и увернулся от удара.
- Теряем уверенность, Холленсвот? - мучил вопросами герцог. - Чувствуем
кровь?
- Только твою, - ответил барон, уклоняясь влево и отражая удар
противника. - Так как ты оказался слишком трусливым, чтобы принять мой
вызов, я с удовольствием воспользуюсь этой смехотворной сценой, чтобы
разделаться с тобой.
Килби стояла у самой сцены и слышала их слова. Она ничего не могла
понять, но было очевидно, что между герцогом и бароном произошла какая-то
страшная ссора и барон намерен был отомстить герцогу.
Солити вытер пот с лица.
- Похоже, сэр, что вы тоже потеряли немного крови.
Барон сменил направление и жестоко напал на своего противника, Герцог,
наверное, предвидел его ход, потому что успел увернуться и закрыться от
удара. На его предплечье появилось новое кровавое пятно.
Лорд Холленсвот в ярости завыл, явно раздосадованный ловкостью и
мастерством своего противника. Он лягнул герцога ногой в колено.
- Нет! - закричала Килби, в отчаянии сжимая зонтик: она заметила, как
лицо герцога исказилось от боли.
Солити отступил на шаг, удерживая равновесие. Барон не стал ждать, он
нанес сокрушительный удар герцогу в грудь.
- Это несправедливо! - вдруг крикнул Дакнелл.
Толпа неодобрительно гудела. Килби не знала правил этих состязаний, но,
очевидно, барон Холленсвот нарушил их.
Его светлость в изумлении посмотрел на барона. Конец прута вонзился
Солити в ребра. Он выдернул прут, и на его груди тут же расплылось
ярко-красное пятно. Герцог освободился от веревки и крикнул:
- К черту добрые намерения, ты, ничтожный дьявол!
Он ударил барона кулаком в челюсть, и тот отлетел назад.