"Барбара Пирс. Запретное влечение ("Семья Карлайл" #2) " - читать интересную книгу автора Заявление Арчера посеяло сомнение в душе Килби относительно ее отца.
Часть ее души отказывалась верить Арчеру, который наверняка исказил правду, чтобы больнее ранить чувства Килби и добиться своих гнусных целей. Хотя он оставался непреклонен относительно того, что письма будут храниться у него, он позволил ей прочесть те из них, которые носили наиболее компрометирующий характер. И только тогда Килби вынуждена была признать, что у ее матери были секреты. Девушка знала, что ответы на все мучившие ее вопросы она сможет найти только в Лондоне. К счастью, она была здесь под покровительством Придди. И Килби не позволит никому и ничему, в том числе собственной наивности, прервать, ее пребывание в городе. Девушка в волнении покрутила зонтик. Дакнелл не намерен был оставлять в покое эту тему до тех пор, пока Килби не получит заслуженную, по его мнению, порцию страданий. - Я не слышала ни одного, плохого слова о герцоге Солити. Он казался обаятельным и серьезным в отличие от других великосветских джентльменов, - сказала Килби, зная, что была покорена комплиментами Солити и его красивым лицом. - Я была благодарна ему за то, что он согласился поговорить, о моих родителях, и не придала значения тому, что он предложил вести беседу в приватной обстановке. Поскольку я не хотела, чтобы, Придди или кто-нибудь еще узнал о том, что я ворошу прошлое своих родителей, предложение герцога меня вполне устроило. - Вы наивная девочка. Он намеревался затащить вас в постель, - резко сказал Дакнелл. - Вы упростили ему задачу, пригласив в свои спальные покои, - хотя бы это вы понимаете? Килби ответила выразительным, испепеляющим взглядом. Она с трепетом глупости, она не ручалась за свои действия. - Сколько раз мне повторять? Я не приглашала герцога в свои спальные покои. Он сам пошел за мной. Лисса сочувственно похлопала подругу по руке. - Наверное, ты была в ужасе, когда увидела, что он идет за тобой. - Честно говоря, нет, - призналась Килби своим друзьям. - Я думала, что бедняга смущен. Дакнелл лишь фыркнул в ответ. - Фитчвульф, - с теплотой сказал он, - за вами нужно присматривать. Килби ощутила, как ее щеки вспыхнули в ответ на его замечание. Не говоря ни слова, она направилась в центр ярмарки, не заботясь о том, идет за ней Дакнелл или нет. Лисса отставала от него на шаг. Виконт всегда серьезно относился к роли телохранителя, поэтому, не обращая внимания на вспыльчивость своей спутницы, продолжил путь. - Я хотела напомнить вам, что герцог Солити до конца оставался джентльменом, - резко ответила Килби, но, осознав, каким нелепым было ее признание, часто заморгала. Кроме того, она лгала. Но никому не следовало знать, что герцогу удалось похитить поцелуй с ее губ. Ей и без того хватало проблем. - Вам нужно возблагодарить небеса зато, что они оборвали его бренный путь, явив вам тем самым свое благословение, - парировал Дакнелл. Он схватил Килби за руку и приостановил ее бегство. - Оставим эту тему, - пробормотала Лисса, поравнявшись с ними. Она и раньше становилась между Килби и Дакнеллом, когда они затевали |
|
|