"Барбара Пирс. Запретное влечение ("Семья Карлайл" #2) " - читать интересную книгу автора

Заявление Арчера посеяло сомнение в душе Килби относительно ее отца.
Часть ее души отказывалась верить Арчеру, который наверняка исказил правду,
чтобы больнее ранить чувства Килби и добиться своих гнусных целей. Хотя он
оставался непреклонен относительно того, что письма будут храниться у него,
он позволил ей прочесть те из них, которые носили наиболее компрометирующий
характер. И только тогда Килби вынуждена была признать, что у ее матери были
секреты. Девушка знала, что ответы на все мучившие ее вопросы она сможет
найти только в Лондоне. К счастью, она была здесь под покровительством
Придди. И Килби не позволит никому и ничему, в том числе собственной
наивности, прервать, ее пребывание в городе.
Девушка в волнении покрутила зонтик. Дакнелл не намерен был оставлять в
покое эту тему до тех пор, пока Килби не получит заслуженную, по его мнению,
порцию страданий.
- Я не слышала ни одного, плохого слова о герцоге Солити. Он казался
обаятельным и серьезным в отличие от других великосветских джентльменов, -
сказала Килби, зная, что была покорена комплиментами Солити и его красивым
лицом. - Я была благодарна ему за то, что он согласился поговорить, о моих
родителях, и не придала значения тому, что он предложил вести беседу в
приватной обстановке. Поскольку я не хотела, чтобы, Придди или кто-нибудь
еще узнал о том, что я ворошу прошлое своих родителей, предложение герцога
меня вполне устроило.
- Вы наивная девочка. Он намеревался затащить вас в постель, - резко
сказал Дакнелл. - Вы упростили ему задачу, пригласив в свои спальные
покои, - хотя бы это вы понимаете?
Килби ответила выразительным, испепеляющим взглядом. Она с трепетом
относилась к своему другу, но если он собирался и дальше напоминать о ее
глупости, она не ручалась за свои действия.
- Сколько раз мне повторять? Я не приглашала герцога в свои спальные
покои. Он сам пошел за мной.
Лисса сочувственно похлопала подругу по руке.
- Наверное, ты была в ужасе, когда увидела, что он идет за тобой.
- Честно говоря, нет, - призналась Килби своим друзьям. - Я думала, что
бедняга смущен.
Дакнелл лишь фыркнул в ответ.
- Фитчвульф, - с теплотой сказал он, - за вами нужно присматривать.
Килби ощутила, как ее щеки вспыхнули в ответ на его замечание. Не
говоря ни слова, она направилась в центр ярмарки, не заботясь о том, идет за
ней Дакнелл или нет. Лисса отставала от него на шаг. Виконт всегда серьезно
относился к роли телохранителя, поэтому, не обращая внимания на
вспыльчивость своей спутницы, продолжил путь.
- Я хотела напомнить вам, что герцог Солити до конца оставался
джентльменом, - резко ответила Килби, но, осознав, каким нелепым было ее
признание, часто заморгала. Кроме того, она лгала. Но никому не следовало
знать, что герцогу удалось похитить поцелуй с ее губ. Ей и без того хватало
проблем.
- Вам нужно возблагодарить небеса зато, что они оборвали его бренный
путь, явив вам тем самым свое благословение, - парировал Дакнелл.
Он схватил Килби за руку и приостановил ее бегство.
- Оставим эту тему, - пробормотала Лисса, поравнявшись с ними.
Она и раньше становилась между Килби и Дакнеллом, когда они затевали