"Мэри Джо Патни. Обретенное счастье (Невеста - 3) " - читать интересную книгу автора Гэвин передал мадурайцев Бенджамину и пошел переодеться. В этой части
света придают огромное значение внешнему виду - чем богаче, тем лучше, поэтому по его просьбе портной украсил его морскую форму ослепительным золотым шнуром и сверкающими, словно солнце, блестящими металлическими пуговицами, а форменную фуражку - роскошным плюмажем. Он терпеть не мог облачаться во все это великолепие и с трудом сохранял в подобных случаях невозмутимое выражение лица, однако его тщательно скрываемое раздражение никогда не отражалось на его поведении, а потому и не вызывало недовольства. Парадная форма удивительно ему шла. Войдя в каюту, он вызвал Сурио Индарто, малайца, чьи обязанности не поддавались принятой среди моряков классификации и для удобства его называли просто слугой. Сурио находился рядом с Эллиотом уже много лет, был кладезем ценной информации о Востоке, давал Гэвину уроки восточной борьбы, но в первую очередь был ему верным другом. Ступая мягко, как кошка, малаец вошел в каюту. В море он обычно носил саронг, одежду, принятую на островах, но сходя на берег, надевал длинную рубашку-тунику и широкие штаны из белого хлопка. - Меня пригласили провести ночь в Белом дворце, и я хотел бы, чтобы ты меня сопровождал, - сказал Гэвин. - Что мне нужно знать о султане Хасане? Сурио нахмурился. - Будьте осторожны, капитан. Хасан не стал бы приглашать, если бы ему ничего от вас не было нужно. Его за глаза зовут "Мадурайский леопард", потому что он любит поиграть с людьми как кошка с мышкой. - Но что ему нужно от меня? - Может быть, ему приглянулся ваш корабль? В эти воды никогда не Гэвин пристегнул к поясу шпагу, которая была произведением ювелирного искусства и одновременно грозным оружием. - "Хелена" не продается. - Не так-то просто отказать султану, - вздохнул Сурио. - Ты считаешь, что принять его приглашение - значит подвергать себя опасности? Сурио задумался. - Нет, убийство иностранного капитана повредит его торговым интересам. Но не заключайте с ним сделку, Гэвин. Леопард - опасный партнер. - Понятно. - Гэвин отпер шкафчик, в котором хранились изысканные европейские вещицы, приготовленные для подарков в подобных обстоятельствах. Его взгляд остановился на уникальной музыкальной шкатулке, ее хитроумный механизм исполнял мелодию Моцарта, под которую фарфоровые фигурки дамы и кавалера в костюмах восемнадцатого века танцевали менуэт. - Упакуй это и принеси вместе со сменой одежды. На встречу с султаном с пустыми руками не ходят. К тому времени как Гэвин Эллиот вошел в огромный зал, где султан давал аудиенции, он успел осмотреть роскошный дворец - свидетельство богатства властителей Мадуры. Ему не приходилось видеть такого количества сверкающего мрамора и позолоченных скульптур со времени своего визита к магарадже Майсура в Индии. Покои, которые предназначались лично ему, были достойны принца. И он снова подумал о том, чего же хочет от него султан. Раздался удар гонга, и по залу пронесся шелест приглушенных голосов |
|
|