"Мэри Джо Патни. Шедк и тени " - читать интересную книгу авторатвердой, мужской. Сегодня он решил прийти рано.
Сара непроизвольно и судорожно стала поправлять растрепавшиеся русые волосы, пока не осознала, что ведет себя, как неврастеничка. Надо было думать раньше, когда сэр Чарлз делал ей предложение руки и сердца. Сара отлично понимала, что не ее красота влекла к ней сэра Чарлза - если бы это было его главной целью, то он нашел бы невесту и получше, - а знатное происхождение, умение вести себя в обществе и роль хорошей матери для его дочери. Сара, как никто, подходила ему по всем статьям, а потому растрепанная прическа не имела в данной ситуации никакого значения. Уж коль скоро ты решилась дать Велдону то, что он искал, нечего нервничать, а лучше взять себя в руки и с достоинством встретить будущего мужа. Она успокоилась, приняла приличествующую случаю позу и стала задумчиво созерцать лилию. Знакомый голос позвал: - Сара, где ты? Я уверен, что ты где-то здесь. Деланная задумчивость вмиг улетучилась, и Сара бросилась в объятия кузена. - Росс, какой приятный сюрприз! Ты принес мне последнюю главу своей книги? - Я уже стал опасаться показывать тебе новые главы, - ответил Росс, целуя кузину в щеку. - Наверное, я совершил ошибку, познакомив тебя с восточными учениями, так как нашел в тебе беспощадного критика, Сара с тревогой смотрела на него. - Ты же говорил, что мои замечания идут тебе на пользу. - В том-то все и дело, - вздохнул Росс. - Твои замечания всегда справедливы. Ты знаешь теперь об Азии и Среднем Востоке больше, чем любой бы ты ничего не знала. Тогда бы я мог игнорировать твои замечания. Следующая глава будет готова через неделю, - сказал он, скорчив недовольную гримасу. - Легче путешествовать, чем писать книгу. Поняв, что Росс ее просто дразнит, Сара успокоилась. - С нетерпением буду ждать следующей главы, - сказала она. - Эта книга будет самой лучшей из всех, что ты написал. - Ты всегда так говоришь, чтобы поддержать меня, - ответил Росс. - А ты открываешь мне незнакомый мир. Сара никогда не видела мест, где побывал Росс, но его письма и статьи в журналах помогали ей скрасить скуку повседневной жизни. Именно она заставила его взяться за перо и описать все свои приключения. Первые две книги имели потрясающий успех, и новая обещала быть такой же интересной. - Хочу предупредить, - продолжила она, - я жду гостя. - Я его знаю? - спросил Росс. Сара сморщила свой маленький аристократический носик. - Чарлз Велдон придет за ответом на свое предложение. - Я как раз и пришел для того, чтобы поговорить с тобой об этой помолвке. Ты по своей воле принимаешь его предложение? Мне кажется, что дядя принуждает тебя к этому. - Ошибаешься, Росс. Твое воображение подводит тебя. Сара взяла кузена под руку. Они ходили взад и вперед по аллеям сада, причем Россу все время приходилось приспосабливаться к маленьким шажкам кузины. - Отец одобряет этот брак, но совсем не принуждает меня. Так как его |
|
|