"Мэри Джо Патни. Розы любви [love]" - читать интересную книгу автора

довольно любезно.
- А какую работу ты будешь делать у него в доме? Перочинный ножик в
руке Клер дернулся, и она чуть не порезала себе палец.
- Похоже, я буду полномочной домоправительницей. Он дал мне
абсолютную свободу в найме слуг и попросил сделать так, чтобы дом стал
более пригодным для жилья.
- А что об этом думает Рис Уильямс?
- Я говорила с ним нынче утром, до того как отправилась в Пенрит, и
он был в полном восторге. Ему нелегко поддерживать этот огромный дом в
порядке с помощью всего лишь двух горничных. - Она продолжала затачивать
перо. - Я провела все утро в деревне, нанимая людей на временную работу,
которая, возможно, станет постоянной, если граф решит остаться жить в
поместье.
- Уверена, что найти желающих тебе было нетрудно. Клер кивнула.
- Все не только соглашались, но и сразу же по окончании разговора
отправлялись в Эбердэр. Сейчас уже не меньше дюжины человек моют и чистят
дом под началом Уильямса, а миссис Хауэлл распоряжается на кухне. В доме
еще надо будет сменить убранство, но по крайней мере одно скоро будет
сделано: из него вычистят всю грязь и пыль.
- Скажи, пожалуйста, а сделал ли лорд Эбердэр что-нибудь такое,
э...э, ну, такое, чтобы поддержать свою репутацию распутного повесы? -
глаза Маргед лукаво блеснули.
- Извини, я испортила твое перо. - Клер положила ножик на стол. - Мне
он кажется, скорее одиноким, чем распутным. По-моему, он все еще горюет по
своей жене. Похоже, он рад моему обществу - есть кого подразнить.
- Как интересно!
- Ах да, чуть не забыла. Я видела тех странных животных, о которых
все толкуют. Это пингвины. Очень интересные существа! Лорд Эбердэр сказал,
что дети могут прийти и посмотреть на них.
- Прекрасно! Пожалуй, через несколько недель, когда установится
хорошая погода, мы сможем устроить школьный пикник и посмотреть на
пингвинов. Думаю, нам не составит труда одолжить пару повозок.
После этого разговор целиком перешел на школьные дела. Ответив на все
вопросы Маргед, Клер попрощалась и поехала обратно в Эбердэр.
Вестибюль и прилегающая к нему гостиная были похожи на муравейник.
Везде кипела работа, и поскольку все работники были валлийцы, все они
пели, стройно и с воодушевлением. Песня звучала так празднично, что на
мгновение Клер смогла представить себе, как будет выглядеть Эбердэр, когда
наконец утратит свой нынешний мрачный и запущенный вид.
Пока она ошеломленно осматривалась, Рис Уильямс, чистивший медный
подсвечник, оглянулся. Клер еще никогда не видела на его длинном лице
такого оживления и энтузиазма.
- Дом оживает, - сказал он с гордостью. - Я решил последовать вашему
совету и сосредоточить усилия на вестибюле и гостиной, чтобы произвести на
графа наибольшее впечатление.
- Пока что вы произвели впечатление - и какое! - на меня. - Войдя в
гостиную, Клер изумленно покачала головой. - Просто удивительно, как
преобразилась комната, когда из нее убрали наиболее безобразную мебель и
безделушки. Но некоторые пустоты надо будет заполнить. Его милость говорил
мне, что кое-какая мебель хранится на чердаке. Там есть что-нибудь