"Мэри Джо Патни. Розы любви [love]" - читать интересную книгу автора

Тем не менее нельзя исключать и того, что он действовал, поддавшись
порыву, без заранее обдуманного намерения. Если так оно и было, то у него
все равно достаточно оснований для того, чтобы чувствовать себя виновным в
смерти жены и деда.
Охваченная досадой и отвращением. Клер резко оттолкнула от себя
тарелку.
- Полностью с вами согласен: за таким обедом лучше не засиживаться, -
проговорил Никлас, не подозревая, какие мрачные мысли ее одолевают.
На мгновение Клер растерялась: как совместить жуткие картины,
проносившиеся в ее мозгу, с образом того веселого, обаятельного мужчины,
который сидит напротив нее? Да-а... Коль скоро придется целых три месяца
провести в обществе этого человека, надо раз и навсегда выбросить из
головы любые домыслы о его прошлом. Иначе она сойдет с ума. Никлас уже
сейчас глядел на нее, озадаченно сдвинув брови, гадая, что с нею
стряслось. Сделав над собой усилие, Клер спокойно сказала:
- Теперь вы будете пить портвейн, не так ли? Вероятно, мне следует
удалиться.
Его нахмуренный лоб разгладился.
- На сей раз я обойдусь без портвейна, поскольку нахожу вас гораздо
интереснее любого напитка - каковой и полагается быть любовнице.
- Как раз сейчас я вовсе не чувствую себя такой уж интересной, -
ответила Клер, вставая. - Могу ли я пойти к себе? Или по условиям нашей
сделки я обязана пробыть в вашей компании весь вечер? Он тоже поднялся.
- Думаю, несправедливо заставлять вас вес время терпеть мое общество
- однако я был бы весьма рад, если б вы согласились остаться добровольно.
Ведь еще довольно рано.
В его голосе ей послышалась печаль. Возможно, он чувствует себя
одиноким. Что и немудрено: как-никак в Эбердэре у него нет ни семьи, ни
друзей. Странно, что она не подумала об этом раньше; ей и в голову не
приходило, что он может страдать от обычных душевных невзгод, таких, как
одиночество.
Сочувствие пересилило в ней желание побыть одной.
- Интересно, как светские молодые люди развлекаются по вечерам? -
задумчиво спросила Клер. - Нет, я не стану делать того, о чем вы думаете!
- тут же поспешно проговорила она, увидев, что в его глазах вспыхнул
знакомый озорной огонек.
Никлас усмехнулся.
- Вы не только умны. Клер, но и способны читать мои мысли. Поскольку
мое первое предложение вы отвергли, давайте сыграем в бильярд.
- Неужели вы не знаете каких-нибудь других, более благопристойных
занятий? - с сомнением в голосе спросила Клер. - Можно, например,
прекрасно провести вечер за чтением в библиотеке.
- Как-нибудь в другой раз. Не тревожьтесь - в бильярде как таковом,
нет ничего, безнравственного. Единственная причина, по которой порядочные
люди обходят бильярдные заведения стороной, - это риск оказаться в дурной
компании. - Уголки его губ дернулись вверх. - Но поскольку вы и так
вынуждены проводить время в моем обществе, не думаю, что игра в бильярд
может причинить вам еще больший вред.
С этими словами он взял канделябр с зажженными свечами и вместе с
Клер вышел из столовой.