"Мэри Джо Патни. Розы любви [love]" - читать интересную книгу автораГлава 6 Бильярдная находилась в дальнем конце дома. Весенний вечер был сырым и прохладным, и пока Клер зажигала свечи в большой люстре, Никлас поджег сложенный в камине уголь и развел огонь. Затем он сдернул с бильярдного стола бархатный чехол. Поднялось облако пыли, и Клер чихнула. - Извините. - Он осторожно сложил чехол и бросил его на пол в углу. - Еще один пример дурного ведения домашнего хозяйства. - Я начинаю думать, что обязанности домоправительницы не оставят мне времени для того, чтобы играть роль любовницы. - Ну уж нет! Лучше я примирюсь с пылью. Губы Клер тронула невольная, тотчас же подавленная улыбка, которую Никлас нашел обворожительной. Вызвать такую улыбку - это все равно что приманить к себе пугливого жеребенка, чтобы покормить его из рук; и там, и тут главное - терпение. Он вынул из шкафчика набор шаров, выточенных из слоновой кости, и высыпал их на обитый сукном стол. - Что вы предпочитаете: мазик или кий? - А какая между ними разница? Он вложил в ее руку мазик - шест, оканчивавшийся широкой, плоской шляпкой. - Мазиком играли в бильярд в старину. Им толкают шар примерно так же, как в шаффлборде"Игра с передвижением деревянных кружочков по размеченной пользуется мазиком, не надо наклоняться. Он приложил мазик к одному из шаров и ударил. Шар толкнул собою другой шар, и тот скатился в угловую лузу. - А как пользуются кием? Никлас снял фрак, чтобы тот не стеснял движений, потом наклонился, прицелился и ударил. Белый шар столкнул в лузу красный, после чего отскочил и рикошетом ударился о другой шар, который тоже угодил точно в лузу. - Кием удобнее загонять шары в лузы, но вы, сдается мне, предпочтете мазик, поскольку он больше соответствует требованиям морали. Темные брови Клер изумленно поднялись. - Каким образом один кусок дерева может больше соответствовать требованиям морали, чем другой? - Мазик избавляет даму от необходимости наклоняться, открывая свои лодыжки взорам растленных мужчин. Полные губы Клер невольно дрогнули, и она плотно их сжала. Это позабавило Никласа. - Послушайте, почему бы вам не дать себе волю и не улыбнуться? Должно быть, это требует ужасного напряжения - находиться в моем обществе и не смеяться. И тут его рассудительная, набожная школьная учительница захихикала. Он ни за что бы не поверил, что она на такое способна, если б не услышал этого звука своими собственными ушами. - Вы правы, - с сожалением согласилась Клер. - В вас нет ни капли |
|
|