"Мэри Джо Патни. Розы любви [love]" - читать интересную книгу автора Зная, что будь Никлас сейчас один, то просто перемахнул бы через
изгородь. Клер мысленно оценила его учтивость. Закрывая ворота за ее лошадью, он заметил: - Вы были правы: здешние приемы ведения сельскою хозяйства надо менять. Из-за того, что лучшую часть валлийского скота каждый год гонят в Лондон, качество стада по всему Уэльсу катастрофически ухудшилось. Когда мы с вами будем в Лондоне, я куплю пару хороших племенных быков-производителей. И буду использовать их не только для улучшения собственного стада, но и давать фермерам для случки их коров. Должно быть, озорная фривольность Никласа передавалась как зараза, потому что Клер неожиданно для себя ввернула: - Я так и предполагала: первое, о чем станет думать завзятый распутник, обосновавшись на новом месте, это, конечно, организация случки. Вместо того чтобы оскорбиться, он разразился хохотом. - Если вы не поостережетесь, я, пожалуй, в конце концов могу подумать, что вы обладаете чувством юмора - и притом весьма едким. Ронда замедлила шаг, и Клер поняла, что опять невольно натянула поводья. Боже милосердный, каким же обаятельным может быть Никлас... Пытаясь найти более безопасную тему для разговора, она спросила: - Это правда, что вы привезли из ваших странствий несколько необычных животных? Он усмехнулся: - Да, правда. Сейчас я их вам покажу. Резко повернув коня, он направил его в сторону наиболее возвышенной и каменистой части поместья. Вскоре они подъехали к еще одним воротам, однако теперь перед ними была не обычная изгородь, а высокая, похоже, ворота, привязал своего жеребца на опушке платановой рощи, потом подошел к Клер, чтобы помочь ей спешиться. - Дальше мы пойдем пешком. Вновь положив руку ей на талию, он повел ее в рощу. И Клер вдруг со смущением подумала, что это очень приятно - чувствовать, что тебя оберегают и защищают. Чувствовать, что ты не одна. Когда тишину разорвал резкий, пронзительный звук. Клер подскочила от удивления - однако вместе с тем почувствовала немалое облегчение. За первым истошным воплем последовали другие. Несколько разочарованная, девушка сказала: - Это похоже на рев стада ослов. Никлас улыбнулся: - Подождите. Выйдя из рощи, они оказались на берегу небольшого озера с каменистыми берегами. Клер остановилась, как вкопанная, и заморгала, с трудом веря своим глазам. - Что... что это такое? Переваливаясь с боку на бок, по берегу озера бродили самые диковинные существа, которых она когда-либо видела. Ростом фута в два, эти черно-белые создания ходили прямо, как люди, однако у них совершенно не было видно ног. Их ковыляющая походка выглядела настолько комично, что Клер залилась смехом. С ревом, похожим на ослиный, одно из странных существ сцепилось с другим. После недолгой потасовки второе животное, громко вопя, кинулось к озеру и, нырнув в него вниз головой, исчезло. |
|
|