"Мэри Джо Патни. Розы любви [love]" - читать интересную книгу автора

Зная, что будь Никлас сейчас один, то просто перемахнул бы через
изгородь. Клер мысленно оценила его учтивость. Закрывая ворота за ее
лошадью, он заметил:
- Вы были правы: здешние приемы ведения сельскою хозяйства надо
менять. Из-за того, что лучшую часть валлийского скота каждый год гонят в
Лондон, качество стада по всему Уэльсу катастрофически ухудшилось. Когда
мы с вами будем в Лондоне, я куплю пару хороших племенных
быков-производителей. И буду использовать их не только для улучшения
собственного стада, но и давать фермерам для случки их коров.
Должно быть, озорная фривольность Никласа передавалась как зараза,
потому что Клер неожиданно для себя ввернула:
- Я так и предполагала: первое, о чем станет думать завзятый
распутник, обосновавшись на новом месте, это, конечно, организация случки.
Вместо того чтобы оскорбиться, он разразился хохотом.
- Если вы не поостережетесь, я, пожалуй, в конце концов могу
подумать, что вы обладаете чувством юмора - и притом весьма едким.
Ронда замедлила шаг, и Клер поняла, что опять невольно натянула
поводья. Боже милосердный, каким же обаятельным может быть Никлас...
Пытаясь найти более безопасную тему для разговора, она спросила:
- Это правда, что вы привезли из ваших странствий несколько необычных
животных? Он усмехнулся:
- Да, правда. Сейчас я их вам покажу.
Резко повернув коня, он направил его в сторону наиболее возвышенной и
каменистой части поместья. Вскоре они подъехали к еще одним воротам,
однако теперь перед ними была не обычная изгородь, а высокая, похоже,
только что построенная стена. Когда она осталась позади, Никлас закрыл
ворота, привязал своего жеребца на опушке платановой рощи, потом подошел к
Клер, чтобы помочь ей спешиться.
- Дальше мы пойдем пешком.
Вновь положив руку ей на талию, он повел ее в рощу. И Клер вдруг со
смущением подумала, что это очень приятно - чувствовать, что тебя
оберегают и защищают. Чувствовать, что ты не одна.
Когда тишину разорвал резкий, пронзительный звук. Клер подскочила от
удивления - однако вместе с тем почувствовала немалое облегчение. За
первым истошным воплем последовали другие. Несколько разочарованная,
девушка сказала:
- Это похоже на рев стада ослов. Никлас улыбнулся:
- Подождите.
Выйдя из рощи, они оказались на берегу небольшого озера с каменистыми
берегами. Клер остановилась, как вкопанная, и заморгала, с трудом веря
своим глазам.
- Что... что это такое?
Переваливаясь с боку на бок, по берегу озера бродили самые диковинные
существа, которых она когда-либо видела. Ростом фута в два, эти
черно-белые создания ходили прямо, как люди, однако у них совершенно не
было видно ног. Их ковыляющая походка выглядела настолько комично, что
Клер залилась смехом.
С ревом, похожим на ослиный, одно из странных существ сцепилось с
другим. После недолгой потасовки второе животное, громко вопя, кинулось к
озеру и, нырнув в него вниз головой, исчезло.