"Мэри Джо Патни. Розы любви [love]" - читать интересную книгу автора Никлас вытер, как мог, мокрые волосы и лицо и промокнул рубашку.
После чего, почувствовав, что обрел более пристойный вид, бросил полотенце Клер.. - И часто вы так напиваетесь? - поинтересовалась она. - Очень редко, - брюзгливо ответил он. - Теперь я вижу, какую ошибку совершил, напившись именно вчера. Если б я тогда был трезв, мне не пришлось бы терпеть ваше общество на протяжении ближайших трех месяцев. - Если вы решите отказаться от всей этой затеи, я не стану думать о вас хуже, - ответила Клер с деланно-застенчивым видом, в котором, однако, сквозило нескрываемое злорадство. Никлас Невольно моргнул, услышав, как она бросила ему в лицо его же собственные снисходительные слова. - Ну и острый же у вас язык. - Он начал пристально разглядывать ее и, удостоверившись, что от этого разглядывания Клер стало явно не по себе, докончил: - Это как раз то, что мне всегда нравилось в женщинах. К его восторгу, она покраснела. Оскорбления, похоже, нисколько ее не обескураживали; однако комплименты и знаки мужского внимания явно выбивали из колеи. Приободрившись, он сказал: - Разыщите моего камердинера и велите ему явиться ко мне с горячей водой для бритья. Потом распорядитесь на кухне, чтобы мне приготовили большой кофейник с очень горячим кофе. Через полчаса я спущусь к столу. - С этими словами он откинул одеяло и сел на край кровати. Отведя взгляд, Клер проговорила: "Хорошо, Никлас", - и поспешно удалилась. страсти окажется под стать силе характера, то в постели она будет просто превосходна! Ступив босыми ногами па холодный пол, он задумался: а удастся ли ему соблазнить ее? Весьма вероятно, что нет; можно предположить, что ее неумолимая добродетель продержится дольше, нежели его терпение. Однако попробовать, безусловно, стоит: игра предстоит весьма увлекательная. Негромко насвистывая, Никлас стянул с себя насквозь промокшую ночную рубашку и принялся обдумывать, когда и где он сорвет свой первый поцелуй. *** Когда ровно тридцать минут спустя лорд Эбердэр появился в утренней гостиной, все следы его вчерашних чрезмерных возлияний уже совершенно исчезли. Если не считать его необычно смуглой кожи и чересчур длинных волос, он был полнейшим воплощением щеголеватого лондонского джентльмена. Взглянув на него, Клер решила, что предпочла бы видеть Никласа в прежнем затрапезном обличье; при виде его нынешнего одеяния ей стало неуютно: уж слишком зримо оно подчеркивало огромное различие в их социальном положении - одной стороны сиятельный граф Эбердэр, а с другой - скромная деревенская учительница. Но тут она вспомнила, как он выглядел в ночной сорочке, с полуобнаженной грудью и облепленными мокрой тканью мускулистыми плечами. Нет уж, избави ее Бог от такого откровенного неглиже! |
|
|