"Мэри Джо Патни. Розы любви [love]" - читать интересную книгу автора

Никлас вытер, как мог, мокрые волосы и лицо и промокнул рубашку.
После чего, почувствовав, что обрел более пристойный вид, бросил полотенце
Клер..
- И часто вы так напиваетесь? - поинтересовалась она.
- Очень редко, - брюзгливо ответил он. - Теперь я вижу, какую ошибку
совершил, напившись именно вчера. Если б я тогда был трезв, мне не
пришлось бы терпеть ваше общество на протяжении ближайших трех месяцев.
- Если вы решите отказаться от всей этой затеи, я не стану думать о
вас хуже, - ответила Клер с деланно-застенчивым видом, в котором, однако,
сквозило нескрываемое злорадство.
Никлас Невольно моргнул, услышав, как она бросила ему в лицо его же
собственные снисходительные слова.
- Ну и острый же у вас язык. - Он начал пристально разглядывать ее и,
удостоверившись, что от этого разглядывания Клер стало явно не по себе,
докончил:
- Это как раз то, что мне всегда нравилось в женщинах.
К его восторгу, она покраснела. Оскорбления, похоже, нисколько ее не
обескураживали; однако комплименты и знаки мужского внимания явно выбивали
из колеи. Приободрившись, он сказал:
- Разыщите моего камердинера и велите ему явиться ко мне с горячей
водой для бритья. Потом распорядитесь на кухне, чтобы мне приготовили
большой кофейник с очень горячим кофе. Через полчаса я спущусь к столу. -
С этими словами он откинул одеяло и сел на край кровати.
Отведя взгляд, Клер проговорила: "Хорошо, Никлас", - и поспешно
удалилась.
Когда дверь за нею закрылась, он довольно фыркнул. Если сила ее
страсти окажется под стать силе характера, то в постели она будет просто
превосходна!
Ступив босыми ногами па холодный пол, он задумался: а удастся ли ему
соблазнить ее? Весьма вероятно, что нет; можно предположить, что ее
неумолимая добродетель продержится дольше, нежели его терпение.
Однако попробовать, безусловно, стоит: игра предстоит весьма
увлекательная. Негромко насвистывая, Никлас стянул с себя насквозь
промокшую ночную рубашку и принялся обдумывать, когда и где он сорвет свой
первый поцелуй.

***

Когда ровно тридцать минут спустя лорд Эбердэр появился в утренней
гостиной, все следы его вчерашних чрезмерных возлияний уже совершенно
исчезли. Если не считать его необычно смуглой кожи и чересчур длинных
волос, он был полнейшим воплощением щеголеватого лондонского джентльмена.
Взглянув на него, Клер решила, что предпочла бы видеть Никласа в прежнем
затрапезном обличье; при виде его нынешнего одеяния ей стало неуютно: уж
слишком зримо оно подчеркивало огромное различие в их социальном положении
- одной стороны сиятельный граф Эбердэр, а с другой - скромная деревенская
учительница.
Но тут она вспомнила, как он выглядел в ночной сорочке, с
полуобнаженной грудью и облепленными мокрой тканью мускулистыми плечами.
Нет уж, избави ее Бог от такого откровенного неглиже!